ويكيبيديا

    "que se le presentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعروضة عليه
        
    • المعروضة عليها
        
    • المقدمة إليها
        
    • التي تعرض عليه
        
    • المقدَّمة إليها
        
    • التي تقدم إليها
        
    • المقدمة إليه
        
    • التي تعرض عليها
        
    • التي تُطرح عليه
        
    • التي أمامها
        
    Así, el juez tiene plena libertad para decidir, según su íntima convicción, acerca de la validez de las pruebas que se le presentan. UN وبناء على ذلك فإن القاضي يتمتع بتمام الحرية في تقدير صحة اﻷدلة المعروضة عليه وفقا لاقتناعه الشخصي.
    Se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Es necesario mantener la condición de la Corte y su capacidad de actuar para que pueda responder a todas las solicitudes que se le presentan. UN إن منزلة المحكمة، وقدرتهاعلى التصرف يجب الحفاظ عليهما لتمكينها من الاستجابة لكل الطلبات المعروضة عليها.
    El Estado Parte debería examinar los medios que le permitieran aplicar las observaciones del Comité en los casos que se le presentan. UN وينبغي أن تنظر في الوسائل التي يمكن أن تنفذ بها آراء اللجنة في الحالات المعروضة عليها.
    Es importante que la Asamblea General disponga de tiempo suficiente para examinar los informes que se le presentan. UN وأوضحت أن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن يتاح لها الوقت الكافي اللازم للنظر في التقارير المقدمة إليها.
    Al respecto, Cuba mantiene su posición constante sobre el papel de la Asamblea General en la consideración de los informes que se le presentan. UN وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها.
    72. El poder judicial se encarga de interpretar y aplicar la ley en los diferentes casos que se le presentan. UN 72- السلطة القضائية هي السلطة المختصة بتفسير القانون وتطبيقه على المنازعات المختلفة التي تعرض عليه.
    Se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Al evaluar así las pruebas que se le presentan, el Grupo debe determinar si bastan para demostrar cumplidamente las circunstancias y el importe de la pérdida alegada. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    A este respecto, el Fiscal de la República puede utilizar todas las vías legales para restablecer la ley en los casos que se le presentan. UN وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه.
    África debe aprovechar al máximo las nuevas oportunidades que se le presentan. UN ينبغي لأفريقيا أن تكون قادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة المعروضة عليها استفادة كاملة.
    En cualquier caso, debe darse una respuesta favorable a las peticiones de la Corte, habida cuenta de que su cometido general es resolver controversias entre Estados y de que el número de asuntos que se le presentan es cada vez mayor. UN وعلى أية حال، ينبغي الاستجابة لطلبات المحكمة بالنظر إلى مهمتها العالمية لتسوية المنازعات بين الدول والعدد المتنامي للحالات المعروضة عليها.
    Sin embargo, la Corte desempeña unas funciones judiciales y consultivas decisivas, como lo demuestra el aumento considerable de los asuntos contenciosos y de las solicitudes de opiniones consultivas que se le presentan. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية تؤدي دورا قانونيا واستشاريا حاسما، بحسبما تدل عليه الزيادة الهائلة في الدعاوى القضائية وطلبات الفتاوى المعروضة عليها.
    La tarea del Comité, de conformidad con el Protocolo Facultativo, es asegurarse de si se cumplen en las comunicaciones que se le presentan las condiciones de las restricciones impuestas al derecho a la libertad de expresión. UN ومهمة اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري هي التحقق من استيفاء الرسالة المعروضة عليها للشروط المتعلقة بالقيود التي تفرض على الحق في حرية التعبير.
    El Gobierno del Senegal, por mediación de la Comisión Nacional encargada de determinar la admisibilidad personal para el otorgamiento del estatuto de refugiado, estudia periódicamente las peticiones de asilo que se le presentan. UN تعكف حكومة السنغال دوريا، من خلال اللجنة الوطنية المعنية بإضفاء صفة اللاجئ، على دراسة طلبات اللجوء المقدمة إليها.
    Por lo tanto, la Primera Comisión debe tener en cuenta estos principios al examinar los diversos proyectos de resolución que se le presentan. UN وعليه، فإنه يجب على اللجنة الأولى الأخذ بهذه المبادئ في الاعتبار عند النظر في مشاريع القرارات العديدة المقدمة إليها.
    El Comité ha decidido solicitar esa clase de opiniones a la Corte solamente en tres casos, pero la cantidad de peticiones que se le presentan ha venido incrementándose, especialmente en los últimos años. UN ولم تقرر اللجنة طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية إلا في قضايا ثلاث، بيد أن عدد الطلبات المقدمة إليها أخذ يتزايد ولا سيما في السنوات اﻷخيرة.
    Por ello, la privación de libertad del Sr. Jalilov se inscribe en la categoría II de detención arbitraria según la clasificación aplicada por el Grupo de Trabajo en el examen de los casos que se le presentan. UN وعليه، يندرج حرمان السيد جليلوف من حريته في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند نظره في القضايا التي تعرض عليه.
    100. Como el Comité ha señalado ya en informes anteriores, el aumento del número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y el mejor conocimiento que tiene el público de este procedimiento han conducido a una multiplicación de las comunicaciones que se le presentan. UN 1٠٠- كما ذكرت اللجنة في تقاريرها السابقة، أدى ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وتنامي وعي الجمهور بإجراءاتها إلى تزايد عدد القضايا المقدَّمة إليها.
    En la actualidad, por falta de recursos, las Naciones Unidas no pueden responder a muchas de las peticiones que se le presentan. UN واﻷمم المتحدة لا تستطيع تلبية الطلبات الكثيرة التي تقدم إليها في هذا المجال بسبب افتقارها حاليا إلى الموارد.
    1. Reafirma su función principal en el examen de los informes que se le presentan y en la adopción de medidas al respecto; UN 1 - تؤكد من جديد دوره الرئيسي المتمثل في النظر في التقارير المقدمة إليه واتخاذ إجراءات بشأنها؛
    La Corte no puede sino cumplir su deber examinando los casos que se le presentan y emitiendo las opiniones consultivas que se le soliciten. UN إن المحكمة لا تملك إلا الاستجابة لواجبها في مباشرة القضايا التي تعرض عليها وإصدار الفتاوي التي تطلب منهــا.
    20. Después de la adopción de dicha decisión, la Presidenta hizo la siguiente declaración: " Entiendo que, con respecto a la selección de las solicitudes de las ONG, la decisión final para que éstas pronuncien alocuciones ante la Conferencia de Desarme se adoptará en una sesión plenaria oficial de la Conferencia de la misma manera que aprueba por consenso las decisiones que se le presentan. " H. Comunicaciones de organizaciones no gubernamentales UN 20 - وبعد اعتماد المقرَّر المدرَج أعلاه، أدلت الرئيسة بالبيان التالي: " أعتقد، فيما يتصل بعملية الانتقاء بناء على الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أن القرار النهائي بشأن المنظمات غير الحكومية التي ستخاطب مؤتمر نزع السلاح، ستتخذه جلسة عامة رسمية لهذا المؤتمر بنفس الطريقة التي يعبر بها المؤتمر عن موافقته بتوافق الآراء على القرارات التي تُطرح عليه " .
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer frente a los retos que se le presentan si queremos que siga recibiendo el apoyo de los gobiernos en esta esfera crucial de la cooperación internacional. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه التحديات التي أمامها إذا ما كان لها أن تواصل تلقي دعم الحكومات في هذا المجال الحاسم من مجالات التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد