Sólo el cumplimiento de sus obligaciones permitirá que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولا شــيء غير وفاء السلطات الليبية بالتزاماتها سيمكن من رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Conscientes de ello, los países balcánicos y otros países han emprendido actualmente varias iniciativas para que se levanten las sanciones. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما. |
El Iraq debe cumplir incondicionalmente con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para que se levanten las sanciones y el Iraq retorne a la comunidad internacional. | UN | ويجب على العراق أن يمتثل لكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لكي يمكن رفع الجزاءات ولكي يمكن له أن يعــود الى حظيرة المجتمــع الدولي. |
Estos foros internacionales han aprobado resoluciones en las que apoyan las iniciativas de Libia y piden que se levanten las sanciones; | UN | وأصدرت تلك المحافل الدولية قرارات تبارك فيها المبادرات الليبية وتدعو إلى رفع العقوبات عن ليبيا. |
En este sentido, apoyamos plenamente el reciente llamamiento hecho por el Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC), Sr. Nelson Mandela, para que se levanten las sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
La UNITA utiliza su propaganda para justificar la continuación de sus actividades militares, al mismo tiempo que trata de que se levanten las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Eso no nos sorprende, y le decimos al Ministro de Kuwait y a otros que ya ha llegado la hora de que se levanten las sanciones impuestas al Iraq, se detenga la injerencia en sus asuntos internos y se ponga fin a la agresión contra el país. | UN | ونؤكد للوزير الكويتي ولغيره أن الوقت قد حان لرفع العقوبات عن العراق ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان عليه. |
Estos problemas, que son duraderos, seguirán repercutiendo en forma negativa mucho tiempo después de que se levanten las sanciones. | UN | وبما أن هذه المشاكل تدوم طويلا فإنها ستظل تمارس أثرها السلبي بعد فترة طويلة من رفع الجزاءات. |
Unas elecciones libres e imparciales contribuirán también a que se levanten las sanciones. Restauración de la paz | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
Unas elecciones libres e imparciales contribuirán también a que se levanten las sanciones. Restauración de la paz | UN | والنجاح في إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيؤدي أيضا إلى رفع الجزاءات. |
Es preciso que se levanten las sanciones de inmediato para que los niños iraquíes puedan volver a gozar de los derechos que la Convención les reconoce. | UN | ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية. |
Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
Malasia también reitera su llamamiento para que se levanten las sanciones a Libia y al Sudán, puesto que ya no sirven para el objetivo que se perseguía. | UN | وتجدد ماليزيا أيضا دعوتها إلى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان، لأنها لا تحقق الآن أية أغراض. |
Por lo tanto, esperamos que se levanten las sanciones y el bloqueo contra Cuba. | UN | لذا، فإننا نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا. |
Se han establecido contactos directos con asociaciones económicas y otros factores de desarrollo económico; se han elaborado instrumentos jurídicos interestatales en preparación del restablecimiento de la cooperación una vez que se levanten las sanciones. | UN | وأجريت اتصالات مباشرة برابطات اقتصادية وغيرها من عناصر التنمية الاقتصادية: أعدت صكوك قانونية مشتركة بين الدول تحضيرا لاستئناف التعاون بعد رفع الجزاءات. |
Desde 1995, la delegación del Iraq ha intentado por todos los medios legítimos obtener la exención de la aplicación del Artículo 19 de la Carta hasta que se levanten las sanciones. | UN | وما برح وفده يسعى منذ عام ١٩٩٥ بكل وسيلة مشروعة في سبيل الحصول على اﻹعفاء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق إلى حين رفع العقوبات المفروضة. |
Pero el Iraq, a pesar de la aguda necesidad que tiene su pueblo de que se levanten las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad, todavía no ha cumplido con las condiciones básicas exigidas para que se ponga fin a dichas sanciones. | UN | " لكن العراق، ورغم حاجة شعبه الماسة إلى رفع العقوبات الاقتصادية عنه، لم يستجب بعد لشروط أساسية لرفع تلك العقوبات. |
Acogemos con satisfacción el llamamiento lanzado por el Presidente Nelson Mandela para que se levanten las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Al respecto, nos sumamos al llamamiento de nuestro hermano Nelson Mandela para que se levanten las sanciones internacionales impuestas a Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا. |
:: La República de Sudán del Sur se esforzará por que se levanten las sanciones impuestas por los Estados Unidos a la República del Sudán. | UN | :: تبذل جمهورية جنوب السودان جهودا لرفع الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة على جمهورية السودان. |
Esperamos que este período extraordinario de sesiones nos dé la oportunidad de instar a que se levanten las sanciones, que no sólo impiden el desarrollo sino que, en conjunto, matan al ser humano, el objeto de dicho desarrollo. | UN | ونأمل أن يكون انعقاد مؤتمرنا هذا فرصة للدعوة لرفع العقوبات التي لا توقف التنمية فحسب، بل تقتل بشكــل جماعي اﻹنسان الذي هو هدف التنمية. |
La práctica consistente en imponer sistemáticamente nuevas condiciones para que se levanten las sanciones cuando ya se han cumplido las impuestas anteriormente y las constantes prórrogas de los plazos han acabado por desacreditar a los autores de las sanciones ante la opinión pública de Burundi, que se pregunta con inquietud cuáles son sus verdaderos objetivos. | UN | إن اﻷسلوب المتمثل في العمل بطريقة منظمة على وضع شروط أخرى لرفع هذه الجزاءات كلما تم استيفاء الشروط السابقة والتأجيل المستمر لمواعيد رفع هذه الجزاءات قد أدت في نهاية اﻷمر إلى فقدان الرأي العام البوروندي الثقة في واضعي هذه الجزاءات وتساؤله بقلق عن أهدافها الحقيقية. |