ويكيبيديا

    "que se llegue a un acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم التوصل إلى اتفاق
        
    • أن يتسنى التوصل إلى اتفاق
        
    • يجري التوصل إلى اتفاق
        
    • أن يتم الاتفاق
        
    • أن يتم التوصل الى اتفاق
        
    • بأن تتوصل الى اتفاق
        
    • حين التوصل إلى اتفاق
        
    • إلى التوصل إلى اتفاق
        
    • إﻻ بعد التوصل الى اتفاق
        
    En espera de que se llegue a un acuerdo mutuo, las dos partes se comprometieron a respetar el régimen de seguridad establecido bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وريثما يتم التوصل إلى اتفاق متبادل، تعهد الجانبان باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة.
    De igual modo, cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En ese sentido, el Grupo de Estados de África acoge con agrado los progresos que se observan en los trabajos de la Conferencia de Desarme y expresa su esperanza de que se llegue a un acuerdo para empezar los trabajos sustantivos. UN وترحب المجموعة الأفريقية، في ذلك الصدد، بالتقدم الملحوظ في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وتعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق لبدء الأعمال الموضوعية.
    No parece probable que se llegue a un acuerdo mientras la situación política siga sin resolverse. UN ويبدو من غير المحتمل أن يجري التوصل إلى اتفاق ما دام المأزق السياسي قائما هناك.
    Una vez que se llegue a un acuerdo sobre el sistema que se utilizará, la Oficina se concentrará en la labor de preparación para poder empezar a aplicar dicho sistema en 2015. UN وما أن يتم الاتفاق على نظام معين، سيكون المكتب في مرحلة الإعداد بحيث يتم التنفيذ في عام 2015.
    Una vez que se llegue a un acuerdo en el Comité en cuanto a las modalidades para establecer el servicio de enlace con las empresas, incluidas las consecuencias financieras, caso de haberlas, se informará plenamente a los Estados Miembros. UN وما أن يتم التوصل الى اتفاق داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن طرائق إنشاء دائرة الاتصال بالمؤسسات، ومن بينها اﻵثار المالية، إذا كانت ستترتب على ذلك آثار مالية، ستقدم المعلومات الكاملة إلى الدول اﻷعضاء.
    El Consejo recuerda sus resoluciones 802 (1993) y 847 (1993), y en particular la exigencia, en la primera de dichas resoluciones, de que todas las partes y otros interesados cumplan estrictamente los arreglos relativos a la cesación del fuego ya convenidos, y la exhortación, en la segunda de esas resoluciones, a que se llegue a un acuerdo sobre la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN والمجلس يشيـر الــى قراريـه ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، ولا سيما طلبه الوارد في القرار اﻷول الى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية بالتقيد بدقة بترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل، وطلبه اليها في القرار اﻵخر بأن تتوصل الى اتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة.
    Por lo tanto, para adoptar decisiones sobre las propuestas del Secretario General no se debería esperar a que se llegue a un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا ينبغي إرجاء العمل بشأن مقترحات الأمين العام إلى حين التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Los países miembros de la SADC apoyan los esfuerzos continentales e internacionales para combatir el terrorismo y suman su voz al llamamiento para que se llegue a un acuerdo sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وأضاف أن أعضاء الجماعة الإنمائية يدعمون الجهود القارية والدولية من أجل مكافحة الإرهاب ويضمون صوتهم إلى الأصوات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    En espera de que se llegue a un acuerdo sobre el programa de trabajo, el Japón está interesado en trabajar por dos vías. UN وتعرب اليابان عن اهتمامها، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، بالعمل على مسارين.
    Es probable que más refugiados regresen a sus hogares en los próximos meses después de que se llegue a un acuerdo político con respecto a las elecciones. UN ويُحتمل أن يرتفع عدد العائدين خلال الأشهر المقبلة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الانتخابات.
    La séptima ronda de negociaciones de Abuja debe proseguir resueltamente hasta que se llegue a un acuerdo. UN ويتعين أن تستمر مفاوضات أبوجـا السابعـة بدون توقـف حتى يتم التوصل إلى اتفاق.
    Al ritmo actual, es poco probable que se llegue a un acuerdo por un buen tiempo. UN ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية.
    Será imposible llegar a un acuerdo sobre la forma definitiva del proyecto de artículos a menos que se llegue a un acuerdo sobre su fondo. UN وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها.
    participación. Los Estados miembros de la UE consideran que la labor que la Conferencia de Desarme lleva a cabo para aumentar la transparencia en materia de armamentos sigue teniendo valor y esperan que se llegue a un acuerdo para establecer un comité especial que se encargue de estudiar posibles medidas destinadas a aumentar la transparencia y mecanismos para que permitan perfeccionar el Registro. UN وترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن أعمال مؤتمر نزع السلاح في ميدان الشفافية في مجال التسلح قيِّمة بصورة متواصلة، وهي تأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية للجنة مخصصة لدراسة تدابير أخرى ممكنة فيما يتعلق بالشفافية والطرق التي يمكن أن تسمح بتعزيز السجل.
    Los Estados miembros de la Unión Europea consideran que la labor que la Conferencia de Desarme lleva a cabo para aumentar la transparencia en materia de armamentos sigue teniendo valor y esperan que se llegue a un acuerdo para establecer un comité especial que se encargue de estudiar posibles medidas destinadas a aumentar la transparencia y mecanismos para que permitan perfeccionar el Registro. UN 7 - وترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن أعمال مؤتمر نزع السلاح في ميدان الشفافية في مجال التسلح قيِّمة بصورة متواصلة، وهي تأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية للجنة مخصصة لدراسة تدابير أخرى ممكنة فيما يتعلق بالشفافية والطرق التي يمكن أن تسمح بتعزيز السجل.
    En consecuencia, el Secretario General estima que, una vez que se llegue a un acuerdo sobre cuándo y dónde comenzará la demarcación, se necesitarán unos cuatro meses de tiempo previo para que pueda comenzar la colocación material de los hitos. UN ونتيجة لذلك، فحالما يجري التوصل إلى اتفاق بشأن موعد ومكان بدء عملية ترسيم الحدود، يقدر الأمين العام أنه سيلزم نحو أربعة شهور كمهلة قبل بدء التثبيت الفعلي للشواخص الحدودية.
    Hasta que se llegue a un acuerdo sobre las necesidades del mercado palestino, las estimaciones del período anterior, ajustadas por el crecimiento de la población y el aumento del PNB per cápita en el período anterior, servirán como estimaciones provisionales. UN وإلى أن يتم الاتفاق على احتياجات السوق الفلسطينية، تتخذ تقديرات الفترة السابقة، المعدلة لمراعاة النمو السكاني والارتفاع في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، كتقديرات مؤقتة.
    Una vez que se llegue a un acuerdo sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza, como lo sugiere el Secretario General de las Naciones Unidas, y se inicien negociaciones sobre medidas para reducir la tirantez entre ambas partes, Turquía estaría dispuesta a hacer su aporte para facilitar las negociaciones, con miras a contribuir a crear un ambiente de confianza en la isla. UN وما أن يتم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة وفقا لما اقترحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وما أن يبدأ اﻷخذ بتدابير خفض حدة التوتر بين الجانبين، فلسوف تكون تركيا على استعداد عندئذ لتقديم مساهمتها لتسهيل المفاوضات بغية المساعدة على إحلال أجواء الثقة في الجزيرة.
    El Consejo recuerda sus resoluciones 802 (1993) y 847 (1993), y en particular la exigencia, en la primera de dichas resoluciones, de que todas las partes y otros interesados cumplan estrictamente los arreglos relativos a la cesación del fuego ya convenidos, y la exhortación, en la segunda de esas resoluciones, a que se llegue a un acuerdo sobre la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN والمجلس يشير الى قراريـه ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، ولا سيما طلبه الوارد في القرار اﻷول الى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية بالتقيد بدقة بترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل، وطلبه اليها في القرار اﻵخر بأن تتوصل الى اتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة.
    Hasta que se llegue a un acuerdo sobre los candidatos, el Primer Ministro Nuri al-Maliki continúa encargado de las carteras competentes en asuntos de seguridad. UN وإلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن المرشحين، يواصل رئيس الوزراء نوري المالكي إدارة الحقائب الوزارية الأمنية.
    Aguardamos con interés que se llegue a un acuerdo durante la próxima Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas y que la Conferencia de los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas prosiga con los esfuerzos por contener estas crecientes amenazas. UN ونتطلع إلى التوصل إلى اتفاق خلال المؤتمر الاستعراضي المقبل لاتفاقية الأسلحة البيولوجية ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بغية مواصلة تلك الجهود الواقعية لكبح هذه التهديدات المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد