ويكيبيديا

    "que se llevan a cabo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجارية في
        
    • المضطلع بها في
        
    • التي تجري في
        
    • التي تنفذ في
        
    • المنفذة في
        
    • التي يجري الاضطلاع بها في
        
    • التي يجري تنفيذها في
        
    • الجاري في
        
    • التي تتم في
        
    • المضطلع بها على
        
    • التي تبذل على
        
    • التي يضطلع بها في
        
    • التي تُجرى في
        
    • التي توجد مقارها في
        
    • الجارية حاليا في
        
    En las operaciones militares que se llevan a cabo en Bosnia y Herzegovina participan alrededor de 3.000 efectivos del ejército permanente de Croacia y 60 tanques. UN ولقد زج بحوالي ٠٠٠ ٣ جني من الجيش الكرواتي النظامي مع ٦٠ دبابة في العمليات العسكرية الجارية في البوسنة والهرسك.
    Mi delegación ve con agrado las negociaciones que se llevan a cabo en Ginebra con vistas al logro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ووفد بلدي يرحب بالمفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Además, se establecieron criterios para determinar los aspectos políticos, jurídicos y morales de las activi-dades que se llevan a cabo en el espacio. UN وفضلا عــن ذلـــك، وضعـــت معايير لتنظيم الجوانب السياسية والقانونية واﻷدبية لﻷنشطة المضطلع بها في الفضاء.
    Observa que las operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en diversas zonas tienen suma importancia para reducir la tensión y suavizar la agudeza de las crisis. UN وإن عمليات حفظ السلام التي تجري في مختلف المناطق عمليات في غاية الأهمية بالنسبة إلى خفض التوتر ونزع فتيل الأزمات.
    Los niños se benefician actualmente de las actividades de reintegración de base comunitaria que se llevan a cabo en esas localidades. UN ويستفيد الأطفال حاليا من أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية التي تنفذ في تلك المناطق المحلية.
    Cada nuevo ensayo de armas nucleares amenaza con perturbar las negociaciones que se llevan a cabo en Ginebra en torno a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ان كل تجربة جديدة لﻷسلحة النووية يحتمل أن تعكر صفو المفاوضات الجارية في جنيف بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية.
    Mi delegación apoya las reformas que se llevan a cabo en las Naciones Unidas. UN ووفدي يؤيد عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Uno de los principios de las reformas que se llevan a cabo en el país es la igualdad de acceso de la población a todos los tipos de servicios médicos que se prestan. UN وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها.
    Su Gobierno apoya firmemente esas operaciones, incluidas las que se llevan a cabo en África. UN وتدعم حكومتها بقوة تلك العمليات، بما فيها العمليات الجارية في أفريقيا.
    Al respecto, debe prestarse el máximo apoyo a las negociaciones en curso sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se llevan a cabo en la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الشأن، ينبغي إيلاء أقصى قدر من الاهتمام إلى المفاوضات الخاصة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Supervisa las actividades de la Misión y coordina con los organismos especializados de las Naciones Unidas las diversas actividades que se llevan a cabo en la zona de la Misión. UN ويشرف على أنشطة البعثة وينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في منطقة البعثة.
    Además, no se deberían asignar al Grupo Superior de Gestión funciones que se llevan a cabo en los distintos departamentos y oficinas. UN كما ينبغي أن يتلافى فريق اﻹدارة العليا، في تأديته لدوره، تكرار المهام المضطلع بها في مختلف اﻹدارات والمكاتب.
    Las importantes actividades de investigación y estudio sobre técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. UN وأعمال البحث والتطوير الفنيين المضطلع بها في مقر المركز فيما يتعلق بتقنيات تعزيز التجارة وتنمية الصادرات أساسية بالنسبة ﻷنشطة المركز.
    Prácticamente todos los aspectos de las actividades de lucha contra el terrorismo, incluidas las que se llevan a cabo en la Ribera Occidental y Gaza, están sujetos a examen judicial. UN وتخضع جميع جوانب أنشطة مكافحة الإرهاب عمليا، بما فيها الأنشطة التي تجري في الضفة الغربية وغزة لاستعراض قضائي.
    Tomemos el ejemplo de los debates que se llevan a cabo en el Grupo de los 20. UN لنأخذ، على سبيل المثال، حالة المناقشات التي تجري في مجموعة العشرين.
    Al igual que en el caso del resto de la población local en el Estado de Rakhine, a todas las familias se les pide que contribuyan financieramente, o que paguen con cultivos los impuestos para diferentes proyectos de desarrollo que se llevan a cabo en la región. UN وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة.
    Ello aumenta la necesidad de aplicar el principio de precaución a todas las actividades que se llevan a cabo en zonas de aguas profundas. UN ويعزز ذلك الحاجة إلى تطبيق المبدأ الوقائي في جميع الأعمال المنفذة في أعماق البحار.
    Estos proyectos, que se llevan a cabo en cada vez más países, contribuyen, entre otras cosas, a integrar cada vez más las economías africanas y a desarrollar mercados africanos prósperos. UN وتعين تلك المشاريع التي يجري الاضطلاع بها في عدد متزايد من البلدان، في جملة أمور، على ازدياد التكامل بين الاقتصادات الأفريقية، وعلى إيجاد أسواق أفريقية مزدهرة.
    Se ha creado un banco de datos de todos los proyectos pertinentes que se llevan a cabo en el Caribe. UN وأنشئت قاعدة بيانات لجميع المشاريع ذات الصلة التي يجري تنفيذها في منطقة البحر الكاريبي.
    Las investigaciones que se llevan a cabo en Europa son cada vez más complejas y exigen equipos mayores de investigadores que han de pasar largos períodos en Europa. UN ويزداد التحقيق الجاري في أوروبا تعقيدا، الأمر الذي يتطلب توفير عدد أكبر من أفرقة التحقيق وقضاء فترات أطول في أوروبا.
    La afirmación del representante grecochipriota de que las transacciones sobre propiedades que se llevan a cabo en la parte septentrional son ilegales carece totalmente de fundamento. UN فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة.
    Las actividades que se llevan a cabo en esas regiones son de tres tipos: UN والأنشطة المضطلع بها على صعيد هذه المناطق من أنواع ثلاثة:
    Al igual que en la esfera del desarrollo, las Naciones Unidas hoy en día pueden ayudar a racionalizar y armonizar las diversas actividades públicas y privadas que se llevan a cabo en el mundo entero en materia de democratización. UN وكما هي الحال في ميدان التنمية، تستطيع اﻷمم المتحدة اليوم أن تساعد في ترشيد وتنسيق هذه الكثرة من الجهود العامة والخاصة التي تبذل على النطاق العالمي في ميدان إرساء الديمقراطية.
    Las actividades que se llevan a cabo en el marco de este programa incluyen la realización de análisis de política general en forma de estudios sobre países concretos y estudios monográficos, la difusión de información y la capacitación. UN وتشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها في هذا البرنامج تحليلا للسياسات يجري من خلال دراسات خاصة ببعض البلدان وبعض القضايا، ونشر المعلومات والتدريب.
    Los exámenes entre pares que se llevan a cabo en el contexto del Grupo de Gestión Ambiental, aunque se centran solo en la gestión sostenible del medio ambiente, pueden servir de ejemplo sobre el modo de proceder para la realización de los exámenes del foro. UN وعلى الرغم من أن استعراضات الأقران، التي تُجرى في إطار فريق الإدارة البيئية، تركز على الإدارة البيئية المستدامة، فإنها يمكن أن تقدّم مثالا واحدا على كيفية إجراء الاستعراضات.
    c. Producción de programas informativos, crónicas, entrevistas y documentales de radio centrados en las actividades de los programas de las Naciones Unidas que se llevan a cabo en Viena y en las reuniones y las conferencias celebradas en Viena y en el extranjero, como complemento de los que se producen en la Sede (SINU/VIE); UN ج - انتاج برامج إخبارية إذاعية وبرامج خاصة ومقابلات وأفلام وثائقية تركز على أنشطة برامج اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا والاجتماعات والمؤتمرات التي تُعقــد فيها وفــي الخــارج بما يعد إضافات لتكميل البرامج التي يجري إعدادها بالمقر )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(؛
    Las negociaciones que se llevan a cabo en la Organización Mundial del Comercio (OMC), en el marco de la Ronda de Doha para el desarrollo, revisten una importancia determinante. UN وإن المفاوضات الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة الإنمائية تتسم بأهمية أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد