Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. | UN | وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم. |
No obstante, el orador considera que no hay que esperar hasta que se logre un consenso para remitir los artículos al Comité de Redacción. | UN | بيد أن وفده يرى أنه ليس هناك حاجة للانتظار إلى أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل إحالة المواد إلى لجنة الصياغة. |
En este contexto, esperamos que se logre un acuerdo cuanto antes sobre el nombramiento de un Presidente para el Grupo de Trabajo I. | UN | وفي هذا السياق، نأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن بشأن ترشيح رئيس للفريق العامل الأول. |
Esperamos que se logre un resultado concreto en este período de sesiones bajo su capaz guía y dirección. | UN | ونرجو أن يتم التوصل إلى نتيجة عملية في هذه الدورة في ظل توجيهه وقيادته. |
En cualquier acuerdo diseñado para impedir una nueva guerra tienen que participar el Partido del Congreso Nacional, que representa al norte, y el Movimiento de Liberación del Pueblo de Sudán, que representa al sur. Pero también tendrían que participar los Estados Unidos, cuya relación con estos dos partidos después del referéndum tendrá una enorme influencia para que se logre un acuerdo. | News-Commentary | إن أي اتفاق يمنع العودة إلى الحرب لابد وأن يتم بمشاركة حزب المؤتمر الوطني الذي يمثل الشمال، والحركة الشعبية لتحرير السودان التي تمثل الجنوب. ولكنه لابد وأن يتم أيضاً بمشاركة الولايات المتحدة، التي سيكون لعلاقتها بالطرفين في مرحلة ما بعد الاستفتاء عظيم الأثر على احتمالات التوصل إلى اتفاق. |
Esperamos con interés más debates sobre esta cuestión y abrigamos la esperanza de que se logre un resultado aceptable en 1995 para conmemorar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة ونأمل أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة بحلول ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Será muy prometedor que se logre un acuerdo sobre los mecanismos que pueden aliviar este problema que es económico y financiero así como socio-económico. | UN | وسيكون بشير خير عظيم أن يتم التوصل إلى آليات لحل هذه المشكلة الاقتصادية والمالية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Empero, es evidente que, hasta que se logre un acuerdo al respecto, las declaraciones en las que se acoja con beneplácito el Tratado o se exhorte a su pronta ratificación serían prematuras, ya que el propio Tratado aún no se ha concluido. | UN | ولكن من الجلي أن البيانات التي ترحب بالمعاهدة أو تدعو إلى التصديق المبكر عليها ستكون سابقة ﻷوانها إلى أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأنها، حيث أن المعاهدة ذاتها لم تكتمل بعد. |
Hasta que se logre un consenso en sentido contrario, las iniciativas como la de la Unión Europea sólo se pueden calificar, por lo menos, de imprudentes. | UN | واختتمت قائلة، وإلى أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء على خلاف ذلك، ينبغي أن ينظر إلى مبادرة الاتحاد اﻷوروبي، على أنها مبادرة أقل ما يقال عنها أنها غير موفقة. |
Para terminar, reafirmamos nuestro apoyo a todos los esfuerzos tendientes a consolidar el desempeño del Consejo de Seguridad. Esperamos que se logre un acuerdo sobre una fórmula satisfactoria para todas las partes, que asegure que el Consejo realice sus funciones tal como lo dispone la Carta, sin obstáculos de ninguna índole. | UN | وأخيرا، نؤكد دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية أداء مجلس الأمن، ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه التي نص عليها الميثاق بدون أية معوقات. |
El Comité cree que puede aportar una contribución valiosa y positiva a los empeños de las Naciones Unidas durante el período de transición movilizando la opinión pública y la acción internacionales para un resultado con éxito y en apoyo del pueblo palestino hasta que se logre un arreglo final. | UN | وترى اللجنة أن بإمكانها أن تسهم إسهاما قيما وإيجابيا في مساعي اﻷمــم المتحــدة أثنــاء الفتــرة الانتقالية وذلك بتعبئة الرأي والعمل الدوليين كي تتكلـل تلك المساعي بالنجاح، وفي دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية. |
Recordando su recomendación de que se disponga lo necesario para que se siga trabajando intensamente, con los auspicios de la Conferencia de Enmienda, hasta que se logre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y su exhortación a todas las partes a que participen en la Conferencia de Enmienda y contribuyan a su éxito, | UN | وإذ تشير إلى توصيتها بوضع ترتيبات تكفل مواصلة الجهود المكثفة، تحت رعاية مؤتمر التعديل، إلى أن يتم التوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب النوية، ودعوتها إلى أن تشارك كل اﻷطراف في مؤتمر التعديل، وأن تسهم في نجاحه، |
Recordando su recomendación de que se disponga lo necesario para que se siga trabajando intensamente, con los auspicios de la Conferencia de Enmienda, hasta que se logre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y su exhortación a todas las partes a que participen en la Conferencia de Enmienda y contribuyan a su éxito, | UN | وإذ تشير إلى توصيتها بوضع ترتيبات تكفل مواصلة الجهود المكثفة، تحت رعاية مؤتمر التعديل، إلى أن يتم التوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب النوية، ودعوتها إلى أن تشارك كل اﻷطراف في مؤتمر التعديل، وأن تسهم في نجاحه، |
El mensaje permanente de las declaraciones de muchas delegaciones que se han referido a la cuestión de la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad en los últimos dos días es que necesitamos que el proceso de reforma y ampliación del Consejo de Seguridad desarrolle un dinamismo propio mediante la promoción de consultas amplias hasta que se logre un acuerdo general. | UN | إن الرسالة المكررة التي وردت في بيانات العديد من الوفود التي تكلمت بشأن مسألة إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن في اليومين الماضيين هي أننا بحاجة إلى أن نجعل عملية إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن اﻵن تطور دينامية خاصة بها عن طريق تشجيع إجراء مشاورات شاملة إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق عام. |
Durante más de 25 años la situación en Chipre ha seguido siendo causa de preocupación. Por lo tanto, esperamos ansiosamente que se logre un pronto arreglo de la cuestión de Chipre, y en este sentido el Gobierno de Malta reitera su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General por encontrar una solución sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | منذ أكثر من 25 سنة ظلت الحالة في قبرص مثيرة للقلق، ومن ثم، نأمل بصدق أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة قبرص في وقت مبكر، وفي هذا الصدد، تُكرر الحكومة المالطية، التأكيد على دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام للتوصل إلى حل بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Las necesidades del Equipo de Tareas Marítimo serán un elemento importante de ese presupuesto y la Unión Europea espera que se logre un acuerdo entre las Naciones Unidas y los países que aportan recursos marítimos antes de que la Quinta Comisión examine las propuestas pertinentes. | UN | وثمة عنصر هام في هذه الميزانية وهو الاحتياجات المتعلقة بفرقة العمل البحرية، وقال إنه يأمل في أن يتم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بموارد بحرية قبل أن تتناول اللجنة الخامسة الاقتراحات ذات الصلة. |
2) El objetivo declarado del Acuerdo de Armisticio es " establecer un armisticio que asegure una total cesación de las hostilidades y de todos los actos de fuerza armada en Corea hasta que se logre un acuerdo pacífico definitivo " . [preámbulo, ref. a)] | UN | 2 - الغرض المعلن عنه لاتفاق الهدنة هو " إقامة هدنة تضمن الوقف الكامل للأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية نهائية() " . [الديباجة، المرجع (أ)] |