ويكيبيديا

    "que se mantenga la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻹبقاء على
        
    • بالإبقاء على
        
    • اﻻبقاء على
        
    • في خيار استمرار عملية
        
    • أن يتم الحفاظ على
        
    • يكفل المحافظة على
        
    Es esencial que se mantenga la situación actual de la UNFICYP. UN ومازال اﻹبقاء على الوضع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص يمثل مسألة جوهرية.
    Por esa razón, pedimos encarecidamente que se mantenga la Operación de las Naciones Unidas en Somalia hasta que se adopten las medidas necesarias para la elección de un nuevo gobierno en ese país. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM, y de la gran importancia que conceden a que la Misión reciba financiación suficiente, con arreglo a las decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى اﻹبقاء على البعثة.
    Recomiendo que se mantenga la Misión. UN وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. Recomiendo que se mantenga la Misión. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    También apoyamos que se mantenga la prohibición de reelección inmediata. UN فضلا عن أننا نؤيد اﻹبقاء على الخطر القائم على إعادة الانتخاب الفوري.
    Se muestra, pues, favorable a que se mantenga la conexión entre los relatores para los países y el Grupo de Trabajo. UN ولذا قال إنه يحبذ اﻹبقاء على الصلة بين المقررين القطريين والفريق العامل.
    Sin embargo, para los países en desarrollo, que no pueden asumir costos adicionales, es fundamental que se mantenga la documentación impresa. UN بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية.
    18. Lord COLVILLE propone que se mantenga la frase que figura entre corchetes. UN ٨١- اللورد كولفيل اقترح اﻹبقاء على الجملة الواقعة بين قوسين معقوفين.
    Por lo tanto, la Federación de Rusia considera razonable que se mantenga la autonomía de ese Centro en la mayor medida posible y que se asigne una categoría superior al puesto de Director del Centro de Moscú. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفد بلده أن من المعقول اﻹبقاء على استقلالية المركز قدر اﻹمكان ورفع مستوى رتبة مديره.
    80. El Gobierno sigue creyendo que las circunstancias requieren que se mantenga la suspensión de las obligaciones establecidas en el Pacto y la Convención. UN ٠٨- ولا تزال الحكومة ترى أن الظروف تتطلب اﻹبقاء على التحلل من أحكام العهد والاتفاقية.
    Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن يوافقون على توصيتكم بالإبقاء على البعثة.
    Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس متفقون مع توصيتكم بالإبقاء على البعثة.
    En el cumplimiento de esas tareas, siguió recibiendo en general la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. Recomiendo que se mantenga la Misión. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت البعثة تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Aunque la Comisión Consultiva ha recomendado que se mantenga la participación en la financiación de los gastos, su recomendación tendría consecuencias para las estimaciones de ingresos, no para los gastos, y por lo tanto no afecta a la estimación preliminar del esbozo, que se basa únicamente en los gastos. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبقاء على تقاسم التكاليف فإن توصيتها ستؤثر على تقديرات الإيرادات، لا النفقات، ومن ثم فإنها لا تؤثر على التقدير الأولي للمخطط الذي لا يستند إلاّ إلى النفقات.
    Entretanto, la opción recomendada es que se mantenga la capacidad provisional para transmitir por Internet. UN وحتى ذلك الحين، فإن النهج الموصى به يتمثل في خيار استمرار عملية البث الشبكي من مرفق مؤقت.
    Es de importancia crucial que se mantenga la integridad del Estatuto de Roma durante el resto de la labor que tiene que cumplir la Comisión Preparatoria. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Ha demostrado en todo momento su determinación de alcanzar una solución negociada mediante un acuerdo constitucional mutuamente aceptable en que se mantenga la independencia e integridad territorial de la República en un Chipre unido una vez más. UN كما أبدى دائما عزما على التفاوض لإيجاد حل يتضمن ترتيبا دستوريا مقبولا من الطرفين يكفل المحافظة على استقلال الجمهورية ووحدة أراضيها ضمن قبرص معاد توحيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد