La pena que se menciona no es exclusivamente una sanción penal sino que puede también entenderse como la privación de un derecho o una ventaja. | UN | والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية. |
Además, la clase de detención preventiva que se menciona en el párrafo 68 del informe suscita grave preocupación con respecto a la vigencia efectiva del Pacto. | UN | كما أن نوع الحبس الوقائي المشار إليه في الفقرة ٦٨ من التقرير سيشكل مصدرا للقلق الشديد في ما يتعلق بالعهد. |
Huelga decir que mi delegación atribuye una gran importancia a ese informe con el índice que se menciona en el párrafo 5 de la resolución. | UN | وغني عن القول، إن وفد بلدي يولي أهمية كبيرة للتقرير المفهرس المشار إليه في الفقرة ٥ من التقرير. |
Esa cuestión es distinta del efecto jurídico que se menciona en los párrafos 3) y 4) del artículo. | UN | وهذا أمر مختلف عن التبعات القانونية المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة. |
Del mismo modo, en el párrafo 55, el ministerio que se menciona es el Ministerio de Agricultura y Ganadería. | UN | وبالمثل، ففي الفقرة 55، فإن الوزارة المشار إليها هي في واقع الأمر وزارة الزراعة والثروة الحيوانية. |
Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. | UN | وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه. |
Además, ¿qué relación existe entre la Comisión, los tribunales civiles ordinarios y el funcionario especial que se menciona en el párrafo 128 del informe? | UN | وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير. |
Debería presentarse a la Asamblea General el desglose por idiomas de los puestos suprimidos que se menciona en el párrafo 110 del informe. | UN | وينبغي إطلاع الجمعية العامة على توزيع الوظائف الملغاة حسب اللغة، المشار إليه في الفقرة ١١٠ مــن التقريــر. |
También se sugirió que el derecho de aprobación que se menciona en la recomendación 6 debería estar basado en condiciones objetivas. | UN | وارتئي أيضا أن حق الموافقة المشار إليه في التوصية التشريعية 6 ينبغي أن يستند الى شروط موضوعية. |
Al igual que otras delegaciones que han intervenido hoy, deseamos dejar establecido que a nuestro entender la Oficina de Asuntos de Desarme que se menciona en este párrafo se refiere a la Oficina de Nueva York. | UN | إننا نرغب، مثل بقية الوفود التي تكلمت اليوم، في إيضاح أن فهمنا هو أن مكتب شؤون نزع السلاح المشار إليه في الفقرة هو مكتب شؤون نزع السلاح هنا في نيويورك. |
La declaración que se menciona en la decisión figura en el anexo V de este informe. | UN | وقد ألحق الإعلان المشار إليه في هذا المقرر بوصفه المرفق الخامس بهذا التقرير. |
Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. | UN | وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد. |
Sin embargo, tenemos algunas reservas en lo que respecta a la Convención mixta que se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات. |
Desde ese punto de vista, parece ser puramente teórica la importancia de determinar cuál ordenamiento jurídico nacional ha ejercido mayor influencia en la formulación de las disposiciones de ese capítulo, que se menciona en el párrafo 244 del informe de la Comisión. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن صيغة أحكام هذا الفصل، المشار إليها في الفقرة 244 من تقرير اللجنة، لها أهمية نظرية صرفة فيما يبدو. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el reglamento de la Asamblea General que se menciona en el párrafo 27 del memorando. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى مواد نظامها الداخلي المشار إليها في الفقرة 27 من المذكرة. |
Es de esperar que el mayor perfeccionamiento de los sistemas de información que se menciona en los párrafos 11 a 13 supra facilite este análisis en el futuro. | UN | والأمل معقود على أن يسهل تطوير نظم المعلومات المشار إليها في الفقرات 11 إلى 13 أعلاه إجراء هذا التحليل مستقبلا. |
El acuerdo concertado entre los dos Presidentes y que se menciona en la declaración representa un paso positivo. | UN | ويمثل هذا الاتفاق بين الرئيسين، المذكور في البيان، خطوة إيجابية. |
La reserva no guarda relación con la consignación que se menciona en el párrafo 13 supra. | UN | ولا يتصل ذلك بالمخصص المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه. |
b) que la persona identificada en el certificado posee, en el momento pertinente, el dispositivo de firma que se menciona en el certificado; | UN | )ب( أن الشخص المعينة هويته في الشهادة يحوز ، في الوقت المناسب ، أداة التوقيع المشار اليها في الشهادة ؛ |
Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. | UN | كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير. |
19. En el informe del estudio de la CEPA sobre África que se menciona en el párrafo 6 supra puede encontrarse una reflexión sobre el uso de los hitos como instrumento de planificación. | UN | ١٩ - ويمكن الاطلاع على أحد أمثلة استخدام مؤشرات التطور بوصفها أداة للتخطيط في تقرير الاستقصاء الخاص بأفريقيا والمذكور في الفقرة ٦ أعلاه الذي أعدته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
La declaración de la Presidencia en la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 22 de febrero de 1995, que se menciona en el capítulo 10 del informe, expresa: | UN | نص البيان الرئاســـي لمجلس اﻷمن المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، والمشار إليه في الفصل العاشر من التقرير، على ما يلي: |
Es muy importante que se emprenda la reforma de la prestación y gestión de la ayuda que se menciona en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وأضاف أن من المهم جدا تنفيذ إصلاح تسليم المعونة وإدارتها الوارد ذكره في إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة. |
Con respecto a la licencia parental, señala que el período de tres meses de licencia no remunerada que se menciona en el informe es un complemento a la licencia de maternidad y que el número de mujeres que aprovechan esta oportunidad es relativamente elevado. | UN | وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة. |
Esos trabajos se enumeraron en el índice de trabajos prohibidos para mujeres que se menciona supra, que formaba parte integral del sistema jurídico polaco desde 1979. | UN | وهذه الوظائف مذكورة في قائمة الوظائف المحظورة على المرأة والمذكورة آنفا، وهي مطبقة في النظام القانوني البولندي منذ عام 1979. |
A este respecto, señala a la atención del Comité el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención, en el que se menciona la necesidad de proporcionar servicios gratuitos cuando fuere necesario. | UN | وفي ذلك الخصوص، وجهت الاهتمام إلى المادة 12، الفقرة 2، من الاتفاقية، التي ذكرت الحاجة إلى تقديم خدمات مجانية عند الضرورة. |
Las instituciones arbitrales que utilizan declaraciones de independencia en las que se menciona la independencia de las partes en litigio, pero no incurren en mayores detalles, no parecen tener problemas. | UN | فمؤسسات التحكيم التي تستخدم بيانات الاستقلالية التي تذكر الاستقلالية عن الأطراف في النزاع لكنها لا تتجاوز ذلك إلى تفاصيل أخرى لا بد أنها تواجه مشاكل. |
La carta a que se hace referencia es la del 16 de junio de 1992 que se menciona en el párrafo 167 supra. | UN | والرسالة المذكورة مؤخرا هي الرسالة المؤرخة 16 حزيران/يونيه 1992 التي أشير إليها في الفقرة 167 أعلاه. |
La cifra que se menciona generalmente oscila entre los 20 y los 25 ó 26 miembros. | UN | والرقم الذي يذكر عادة هو بين 20 و 25 أو 26 عضوا. |
Resoluciones adoptadas por la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones en las que se menciona al PMA como organismo responsable del seguimiento | UN | قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتخذة في دورتها الرابعة والستين التي أشارت إلى البرنامج كوكالة للمتابعة |