Su junta está integrada por miembros de varias de las instituciones de respaldo que se mencionan a continuación. | UN | ويضم مجلسه أعضاء من عدد من المؤسسات المركزية المذكورة أدناه. |
Todos los actos terroristas pueden ser enjuiciados de conformidad con las disposiciones de las leyes que se mencionan a continuación. | UN | تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه. |
El Gabinete de Ministros está considerando los proyectos de ley relativos a los tres convenios que se mencionan a continuación: | UN | ويدرس مجلس الوزراء حاليا مشاريع قوانين تتعلق بالاتفاقيات الثلاث المذكورة أدناه: |
En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: | UN | ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه: |
En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: | UN | ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه: |
Además, el Consejo de Administración adoptó otras resoluciones respecto de la serie especial que se mencionan a continuación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ مجلس الإدارة قرارات معينة أخرى بشأن الدفعة الاستثنائية المشار إليها أدناه. |
Los representantes de la Agencia asistieron a los actos que se mencionan a continuación y promovieron las cuestiones relativas al derecho a la comunicación. | UN | حضر ممثلون عن الوكالة جميع المناسبات الآتي ذكرها ومارسوا الضغط لإحداث تأثير إيجابي في مجال حقوق الاتصال. |
La selección de proyectos que figura supra está destinada a facilitar el examen por la Comisión, en su 14º período de sesiones, de las cuestiones que se mencionan a continuación. | UN | ويكمن الغرض من نخبة المشاريع المذكورة أعلاه في التمهيد للجنة لكي تنظر في دورتها الرابعة عشرة في المسائل المذكورة أدناه. |
Esto no es siempre posible, como se observa en el caso de los recursos locales del PNUD que se mencionan a continuación. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائية المذكورة أدناه. |
Esto no es siempre posible, como se observa en el caso de los recursos locales del PNUD que se mencionan a continuación. | UN | وهذا لا يتسنى دائما، كما في حالة مصادر الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكورة أدناه. |
Esto no es siempre posible, como se observa en el caso de los recursos locales del PNUD que se mencionan a continuación. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكورة أدناه. |
Entre los temas adicionales se podrían incluir las cuestiones que se mencionan a continuación. | UN | ويمكن أن تشمل الموضوعات الإضافية المسائل المذكورة أدناه. |
15. Durante los trabajos de la Comisión, se presentaron los documentos sobre cuestiones sustantivas que se mencionan a continuación. | UN | ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المذكورة أدناه التي تتناول مسائل موضوعية. |
— Cooperación de las Naciones Unidas en actividades relacionadas con las esferas que se mencionan a continuación | UN | - تعاون اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة المتعلقة بالمجالات المذكورة أدناه: |
Los objetos espaciales que se mencionan a continuación fueron lanzados desde Kourou (Guayana Francesa). | UN | اﻷجسام الفضائية المبينة أدناه أطلقت من كورو ، غيانا الفرنسية |
Los objetos espaciales que se mencionan a continuación fueron lanzados desde Kourou (Guayana Francesa) | UN | اﻷجسام الفضائية المبينة أدناه أطلقت من كورو ، غيانا الفرنسية . |
Los mecanismos de estas dos instituciones subregionales que se mencionan a continuación constituyen el marco institucional de concertación relativa a los programas de acción subregionales en África occidental: | UN | والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا: |
El Secretario General sugiere concretamente que es necesario alcanzar un acuerdo sobre varias cuestiones relacionadas con el Consejo de Derechos Humanos, que se mencionan a continuación. | UN | ويرى الأمين العام، على وجه التحديد ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المبينة أدناه. |
22. En las subregiones de África oriental y meridional, el MM proporcionó fondos catalíticos por 1,2 millones de dólares a fin de facilitar las principales actividades que se mencionan a continuación. | UN | 22- قدمت الآلية العالمية، في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، تمويلاً حفزياً يناهز 1.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة قصد تيسير الأنشطة الهامة المبينة أدناه. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 19, las mociones que se mencionan a continuación tendrán precedencia, en el orden que se indican, sobre todas las demás propuestas o mociones presentadas: | UN | رهناً بأحكام المادة 19، تمنح المقترحات المبينة أدناه أسبقية على جميع الاقتراحات أو المقترحات الأخرى المطروحة في الجلسة حسب الترتيب التالي: |
En las resoluciones que se mencionan a continuación el Consejo destacó la necesidad de una ejecución oportuna y plena de los programas de desarme, desmovilización y reinserción por las autoridades nacionales y alentó a la comunidad internacional a que prestara su apoyo a los programas: | UN | وشجع مجلس الأمن في القرارات المشار إليها أدناه على التنفيذ المبكر والتام لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جانب السلطات الوطنية، وشجع المجتمع الدولي على دعم تلك البرامج. |
En 2007 la UNCTAD prestó asistencia a los PMA en las esferas importantes que se mencionan a continuación. | UN | وفي عام 2007، ساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في المجالات الرئيسية الآتي ذكرها. |