En consecuencia, la asignación de emisiones a estos países es posible que no refleje con exactitud los beneficios económicos que se obtienen del buque. | UN | وبناء على ذلك، فإن تخصيص الانبعاثات لهذه البلدان قد لا يعكس بصورة دقيقة المنافع الاقتصادية المستمدة من السفن. |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Los resultados que se obtienen gracias a estas misiones aéreas son una parte importante del proceso global de inspecciones en el Iraq. | UN | وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق. |
j) Incluso cuando se aplican a una región aproximadamente homogénea, los resultados que se obtienen con el PCI no son sólidosVéase Castles, op. cit., sección 6. | UN | )ي( وحتى عند التطبيق على منطقة متجانسة بشكل عام فإن النتائج المتحصل عليها من برنامج المقارنات الدولية لا تكون قوية)٢١(. |
Mientras los dividendos que se obtienen de los acuerdos de cesación del fuego sigan siendo insignificantes, será cuestionable su validez y sostenibilidad. | UN | فطالما أن الفوائد التي تجنى من اتفاقات وقف إطلاق النار لا تُذكر، تكون صحتها واستدامتها موضع شك. |
El Irán afirma que su cálculo se basa en la suposición de que el 40% de la pesca perdida se habría exportado y vendido a un precio superior a los precios que se obtienen en el mercado local. | UN | وتذكر إيران أن حسابها مبني على افتراض أن 40 في المائة من كميات الصيد المفقودة كانت ستُصدَّر وتُباع بسعر أعلى من الأسعار التي يمكن الحصول عليها في السوق المحلية. |
Reconociendo la importancia de los numerosos beneficios económicos, sociales y medioambientales que se obtienen de los bienes y servicios proporcionados por los bosques y por los árboles que se encuentran fuera de éstos, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعددة المستمدة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques de ordenación sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de bosques de ordenación sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على الصعيد العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Reconociendo la importancia de los numerosos beneficios económicos, sociales y medioambientales que se obtienen de los bienes y servicios proporcionados por los bosques y por los árboles que se encuentran fuera de éstos, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعددة المستمدة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques de ordenación sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de bosques de ordenación sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de dichos bosques; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Reconociendo la importancia de los numerosos beneficios económicos, sociales y medioambientales que se obtienen de los bienes y servicios proporcionados por los bosques y por los árboles que se encuentran fuera de éstos, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعددة المستمدة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques de ordenación sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de bosques de ordenación sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
:: Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | :: القيام على نحو كبير بزيادة مساحة المنطقة الحرجية التي تحظى بالحماية والإدارة المستدامة، فضلا عن زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات ذات الإدارة المستدامة؛ |
Las garantías que se obtienen son concretas, recíprocas, negociadas a alto nivel y, en opinión del Gobierno, apropiadas. | UN | والضمانات التي يتم الحصول عليها تكون تفصيلية ومتبادلة وموضع تفاوض على مستوى رفيع وكذلك، في رأي الحكومة، كافية. |
Las cualificaciones esenciales que se obtienen por medio de la formación profesional permiten definir las opciones laborales y vitales de cada uno. | UN | والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم. |
Puesto que de todos los isómeros de la mezcla, el lindano es el único que tiene propiedades insecticidas, los otros isómeros que se obtienen apenas tienen valor comercial. | UN | ونظراً لأن الليندان هو الأيسومر الوحيد في المزيج الذي له خصائص مبيدة للحشرات، فإن لديه قيمة محدودة أو منتفية تجارياً بالنسبة للأيسومرات الأخرى التي يتم الحصول عليها. |
h) La prestación de asistencia a los países que lo soliciten para que elaboren y apliquen estrategias de conservación y rehabilitación de los bosques, aumentando la superficie forestal gestionada de forma sostenible a fin de mantener y mejorar sus recursos forestales con miras a aumentar los beneficios que se obtienen de los bosques; | UN | (ح) مساعدة البلدان، بطلب منها، على وضع وتنفيذ استراتيجيات لحفظ الغابات وإصلاحها، بزيادة مساحة الغابات التي تخضع للإدارة المستدامة، من أجل الحفاظ عليها وتحسين مواردها الحرجية بغرض تعزيز المنافع المتحصل عليها من الغابات؛ |
Esa fuga puede representar hasta el 70% de los ingresos potenciales procedentes del turismo y reduce los beneficios que se obtienen del turismo a nivel nacional. | UN | وقد يمثل هذا التسرب نسبة تصل إلى 70 في المائة من عائدات السياحة المحتملة، وهو ما يقلل من الفوائد التي تجنى من السياحة على الصعيد الوطني. |
En principio, la labor de procreación (y la labor de “cuidado de otros”) se puede sustituir en general por servicios remunerados que se obtienen en el mercado. | UN | ومن ناحية المبدأ فإن العمل التجديدي )وأعمال " الرعاية " بصفة عامة( يمكن الاستعاضة عنه بالخدمات المدفوعة التي يمكن الحصول عليها من السوق. |
58. Durante las entrevistas, muchos funcionarios expresaron que la experiencia les había enseñado que un enfoque satisfactorio para la aplicación de la GRI consistiría en lo que denominaron " GRI ligera " , o sea comenzar con un enfoque simple, que puede ir creciendo a medida que se obtienen conocimientos y experiencia. | UN | 58- وذكر العديد من المسؤولين خلال المقابلات، في معرض حديثهم عن الدروس المستفادة، أن النهج الناجح حيال تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية قد يتمثل فيما عبروا عنه ﺑ " الصيغة المخففة لإدارة المخاطر في المؤسسة " ، التي تفترض الاستناد في البداية إلى نهج مبسط يمكن تطويره لاحقاً وفقاً لما يُكتسب من خبرة ومعرفة. |
Otras redes fundamentales son las que se obtienen mediante programas satelitales vinculados a varias naciones. | UN | يتم الحصول على الشبكات الحاسمة الأخرى من البرامج الساتلية التابعة لعدد من الدول. |