ويكيبيديا

    "que se ocupaban de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعالج
        
    • الذين يتعاملون
        
    • التي تُعنى
        
    • التي تتعامل
        
    • المنخرطة في
        
    • التي تعمل بشأن
        
    • الذين يعالجون
        
    • التي تتناول مسؤولية
        
    • العاملة في قضايا
        
    Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. UN وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها.
    Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. UN وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها.
    Dedicó especial atención a las esferas de actividad que se ocupaban de los citados impedimentos: gestión, acatamiento de las normas, política y estrategia. UN وقام بإبراز المجالات التي تعالج القيود المذكورة أعلاه وهي: اﻹدارة، والامتثال والسياسة، والاستراتيجية.
    Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. UN كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب.
    El ejercicio de inventario determinó que solo el 14% de los programas de los miembros de ONU-Océanos se ejecutaban conjuntamente con otros miembros y había una proliferación de mecanismos que se ocupaban de cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras. UN وتبيَّن من عملية الاستطلاع أنّ 14 في المائة فقط من برامج أعضاء الشبكة نُفِّذت بصورة مشتركة مع أعضاء آخرين وأنّ ثمة تضخما في عدد الآليات التي تُعنى بشؤون المحيطات والمناطق الساحلية.
    El Gobierno indicó que desempeñaba un activo papel en otros foros regionales y subregionales que se ocupaban de las cuestiones migratorias. UN وأشارت الحكومة إلى أنها نشطة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى التي تتعامل مع قضايا الهجرة.
    Sin embargo, se expresó inquietud para la gran diversidad de foros que se ocupaban de reunir información y acopiar buenas prácticas; se señalaron las ventajas que podían obtenerse centrando y racionalizando más esas tareas. UN مع ذلك، أُعرب عن القلق إزاء تعدد وتنوع المنابر المنخرطة في جمع المعلومات والممارسات الجيدة؛ وأُشير إلى الفوائد التي يمكن جنيُها إذا ما كانت تلك الجهود أكثر تركيزاً وتبسيطاً.
    Varios países crearon centros de coordinación relacionados con las cuestiones de género en los ministerios que se ocupaban de asuntos económicos. UN وعين بعض البلدان مراكز تنسيق معنية بالشؤون الجنسانية في الوزارات التي تعالج المسائل الاقتصادية.
    La Fundación había organizado cursos de capacitación para funcionarios del Ministerio del Interior y otros departamentos que se ocupaban de la trata de personas. UN ونظمت قطر دورات تدريبية للمسؤولين من وزارة الداخلية وغيرها من الإدارات التي تعالج قضايا الاتجار بالبشر.
    Se afirmó además que las partes de la sección II de ese documento que se ocupaban de la discriminación racial, las minorías, las poblaciones indígenas y los trabajadores migratorios podrían servir como principios para orientar los trabajos del Comité. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتلك الاجزاء من القسم الثاني من الوثيقة، التي تعالج التمييز العنصري واﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين، أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية لعمل اللجنة.
    La ventaja que tenía este mecanismo era la de contribuir a mejorar las comunicaciones, tanto horizontales como verticales, entre todos los sectores de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupaban de las actividades de viajes. UN وقد كانت فائدة هذه اﻵلية أنها أسهمت في تحسين الاتصال، على المستويين اﻷفقي والرأسي، بين جميع قطاعات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تعالج أنشطة السفر.
    Se refirió también a las organizaciones regionales que se ocupaban de cuestiones relativas a las minorías, como la OSCE y su Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, el Consejo de Europa, la OUA y la OEA. UN وأشار أيضا الى المنظمات اﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات كمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمفوضية السامية لﻷقليات الوطنية ومجلس أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    El Grupo reconoció que había numerosas instituciones e instrumentos internacionales que se ocupaban de aspectos concretos de los bosques o de cuestiones estrechamente relacionadas con ese tema. UN ١ - سلم الفريق بأن هناك عددا كبير من المؤسسات والصكوك الدولية التي تعالج جوانب أو مسائل محددة ذات صلة وثيقة بالغابات.
    El Consejo observó además que todos los órganos que se ocupaban de cuestiones de programación y presupuestación, inclusive el Comité del Programa y de la Coordinación, debían asegurar en su labor una incorporación cabal de la perspectiva de género en todos los programas. Español Página UN وأشار المجلس كذلك الى أنه ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس.
    Entre las principales críticas formuladas figuraba la insuficiente coordinación entre los distintos organismos oficiales que se ocupaban de la violencia en el hogar, y la dificultad conexa de determinar exactamente los programas disponibles. UN ومن بين الانتقادات الرئيسية الموجهة له غيابا التنسيق الكافي بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج مشكلة العنف العائلي، والصعوبات المتصلة بتحديد نوعية البرامج المتاحة بدقة.
    Los miembros deseaban saber si se habían creado programas de capacitación para los jueces, la policía y otros funcionarios que se ocupaban de los inmigrantes. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت قد وضعت برامج تدريبية للقضاة وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يتعاملون مع المهاجرين.
    Para el gobierno del orador, esa era una cuestión política muy importante, especialmente para los funcionarios que se ocupaban de la ayuda multilateral. Los resultados de la armonización afectarían al equilibrio entre la ayuda multilateral y la ayuda bilateral de su país. UN وقال إن هذه سياسة بالغة اﻷهمية بالنسبة الى حكومته، وعلى وجه التحديد بالنسبة الى الموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع المعونة المتعددة اﻷطراف؛ وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لحكومته.
    Las organizaciones no gubernamentales debían estudiar la posibilidad de establecer nuevas alianzas reuniendo a las que se ocupaban de los derechos humanos, las que centraban sus trabajos en el niño y las que se ocupaban sobre todo del SIDA a fin de buscar conjuntamente soluciones para la epidemia. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تستطلع إمكانيات إقامة شراكات جديدة تجمع بين المنظمات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان والمنظمات التي تركز اهتمامها على اﻷطفال والمنظمات غير الحكومية التي تركز على مرض اﻹيدز كي تبحث معاً عن سبل التصدي للوباء.
    Instó asimismo a las autoridades a que integrasen la Convención y los derechos del niño en los programas de formación de los grupos profesionales que se ocupaban de los niños, así como en los planes de estudios escolares y universitarios. UN كما تحث السلطات على إدماج الاتفاقية وحقوق الطفل في المناهج المستخدمة لتدريب المجموعات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال وفي المناهج المدرسية والجامعية أيضاً.
    Este Comité estaba integrado por representantes de las ONG más importantes que se ocupaban de los asuntos relacionados con las mujeres y los niños. UN وتألفت هذه اللجنة من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية الرئيسية المنخرطة في العمل مع النساء والأطفال.
    Para que esa supervisión directa fuera eficaz era necesario fortalecer las contribuciones de todos los programas a la elaboración de la estrategia de toda la secretaría y fomentar la interacción directa entre los que se ocupaban de cuestiones conexas, manteniendo al mismo tiempo la estrecha colaboración de los coordinadores de los programas. UN ولجعل هذا الإشراف المباشر فعالاً، كان من الضروري تعزيز مساهمات جميع البرامج في تطوير الاستراتيجية على نطاق الأمانة وزيادة التفاعل المباشر بين الجهات التي تعمل بشأن قضايا مترابطة، مع الإبقاء في الوقت ذاته على المشاركة القوية من جانب منسقي البرامج.
    El foro debería también coordinar y vigilar las actividades planificadas y realizadas por los gobiernos, los organismos especializados de las Naciones Unidas y los expertos independientes que se ocupaban de asuntos indígenas. UN كما ينبغي للمحفل تنسيق ورصد اﻷنشطة التي يتم تخطيطها وتنفيذها من قبل الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والخبراء المستقلين الذين يعالجون قضايا الشعوب اﻷصلية.
    Los artículos que se ocupaban de la responsabilidad del operador o de la responsabilidad civil estaban bien preparados y eran aceptables. UN ١٣٥ - وقد اعتبرت المواد التي تتناول مسؤولية المشغل أو المسؤولية المدنية جيدة الصياغة ومقبولة.
    Desde 1995 la Liga se esmeró en incluir en sus programas y planes anuales un tema especial: la necesidad de ratificar la Convención y, para conseguir ese propósito, trabajó junto a organizaciones comunitarias y no gubernamentales que se ocupaban de asuntos de la mujer. UN منذ عام 1995، أدرجت الرابطة في برامجها وخططها السنوية بنداً خاصاً حول ضرورة المصادقة على الاتفاقية وعملت مع المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية العاملة في قضايا المرأة لتحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد