ويكيبيديا

    "que se ocupan de la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعنية بحماية
        
    • العاملة في مجال حماية
        
    • التي تعمل في مجال حماية
        
    • المسؤولة عن حماية
        
    • التي تتناول حماية
        
    • التي تعنى بحماية
        
    • المعنيين بحماية
        
    • المنخرطة في حماية
        
    • الناشطة في مجال حماية
        
    • الفاعلة في مجال حماية
        
    • والمعنية بحماية
        
    En cuanto a las presiones, ya existen, y todos los órganos que se ocupan de la protección de los derechos humanos se ven sometidos a ellas; por consiguiente, no hay por qué considerar que constituirían un factor negativo. UN أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً.
    Es totalmente apropiado alentar a la ONUDI a que trabaje en las mismas esferas que los organismos que se ocupan de la protección de la biodiversidad. UN ومن اللائق تماما تشجيع اليونيدو على العمل في نفس المجالات مثل الوكالات المعنية بحماية التنوع اﻷحيائي.
    72. Las principales instituciones especializadas que se ocupan de la protección de los derechos humanos son: UN 72- فيما يلي المؤسسات المتخصصة الرئيسية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان:
    A partir de las consultas efectuadas en ese marco se elabora el plan y el programa de las visitas, que tienen por objetivo ayudar a las entidades que se ocupan de la protección de la infancia a impulsar sobre el terreno el programa relativo a los niños. UN ذلك أن هذه المشاورات هي التي تحدد جدول أعمال وبرنامج كل زيارة، وهـي تهدف إلى مساعدة الكيانات العاملة في مجال حماية الطفل من أجل الدفع قدما بالخطط المتعلقة بالأطفال على أرض الواقع.
    Lituania coopera activamente con todas las instituciones regionales que se ocupan de la protección de los derechos humanos, así como con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (ECRI). UN وليتوانيا تتعاون بفعالية مع جميع المؤسسات الإقليمية التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، كما تعمل أيضا مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    Durante la reunión los miembros del Comité y la Relatora Especial coincidieron en la importancia de fortalecer la colaboración entre los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los derechos humanos durante el proceso migratorio y acordaron mantener en adelante reuniones periódicas que permitan el intercambio de puntos de vista sobre determinados asuntos y la coordinación de sus respectivas actividades. UN وفي ذلك الاجتماع، وافق أعضاء اللجنة والمقررة الخاصة على أهمية تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان خلال عملية الهجرة وقرروا عقد اجتماعات بانتظام منذ ذلك الحين لتبادل الآراء حول مسائل محددة والتنسيق بين أنشطتهم.
    Asesoramiento y apoyo a ONG que se ocupan de la protección de los niños, a fin reforzar su capacidad en materia de vigilancia e investigación UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    iv) Promover, cuando proceda, la participación de los grupos que se ocupan de la protección de la infancia en la aplicación del acuerdo de paz y reconciliación de Djibouti; UN ' 4` ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال، حسب الاقتضاء، في تنفيذ اتفاق جيبوتي للسلام والمصالحة؛
    9. Estrecha cooperación y coordinación con los organismos no gubernamentales que se ocupan de la protección de la infancia. UN ٩- إقامة تعاون وتنسيق وثيقين مع الوكالات غير الحكومية المعنية بحماية اﻷطفال.
    El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص في التنسيق المناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    57. Actualmente funcionan en Kirguistán muchas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN 57- ويعمل في الوقت الراهن في قيرغيزستان عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se han aprobado una serie de leyes que fortalecen y facilitan la actividad de las organizaciones sociales, incluidas las que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN واعتمدت مجموعة من القوانين، التي تعزز أنشطة التنظيمات الاجتماعية وتيسرها، بما في ذلك التنظيمات العاملة في مجال حماية الحقوق.
    El Comité recomienda al Estado parte que amplíe su diálogo y cooperación con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección de los derechos humanos, en particular la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق حوارها وتعاونها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    Las misiones de mantenimiento de la paz y los organismos de las Naciones Unidas deberían tratar de aprovechar la experiencia local y la capacidad de las ONG que se ocupan de la protección de los niños para formular y poner en marcha programas amplios de desarme, desmovilización y reintegración de este tipo, destinados específicamente a los niños. UN وينبغي لبعثات حفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة أن تحاول الاستفادة من الخبرة المحلية ومن قدرات المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية الأطفال، لوضع وتنفيذ برامج شاملة وموجهة إلى الأطفال في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    278. El Comité recomienda que el Estado parte celebre amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección de los derechos humanos, en particular la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. UN 278- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة على نطاق واسع، في إطار إعداد تقريرها الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    23. El Comité recomienda que el Estado parte mantenga y amplíe el diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección de los derechos humanos, en particular de la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. UN 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما، في مكافحة التمييز العنصري، في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección de los derechos humanos, en particular de la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Las organizaciones internacionales y los organismos nacionales que se ocupan de la protección de los bosques y las organizaciones no gubernamentales que desempeñan su actividad en la esfera de la conservación han elaborado un abanico de enfoques y metodologías para evaluar la eficacia de la ordenación de las zonas protegidas. UN 66 - وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية الغابات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية.
    El Brasil ha firmado y ratificado todos los convenios y tratados internacionales que se ocupan de la protección de la nacionalidad de la mujer. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلا عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    Este ente se encargará de coordinar los esfuerzos de todas las instituciones públicas y privadas que se ocupan de la protección de menores. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    No obstante, tiene carácter prioritario lograr, mediante planes de acción, el acceso, la identificación y la entrega de los niños asociados con las fuerzas y los grupos armados a las autoridades que se ocupan de la protección de la infancia. UN إلا أنه من باب الأولوية كفالة وصول الشركاء المعنيين بحماية الأطفال إلى الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتحديد هويتهم والإفراج عنهم، عن طريق خطط العمل.
    250. La Comisión Nacional de protección de los niños y jóvenes en situación de riesgo realiza actividades de coordinación, seguimiento y evaluación de las actividades de los organismos públicos que se ocupan de la protección de los niños y jóvenes en situación de riesgo. UN 250- تستهدف اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر() تنسيق ومتابعة وتقييم أنشطة الهيئات العامة والوكالات المجتمعية المنخرطة في حماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    Cabe precisar que en el centro y el sur de Somalia, donde las partes en el conflicto armado cometen la gran mayoría de violaciones graves de los derechos de los niños, se continúa aplicando la fase V del plan de seguridad, que limita drásticamente el acceso de la asistencia humanitaria proporcionada por entidades internacionales y nacionales que se ocupan de la protección de los niños. UN وتجدر الإشارة على نحو خاص إلى أن مناطق وسط وجنوب الصومال، حيث تقع الأغلبية الساحقة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل من قبل أطراف الصراع المسلح، ما برحت بيئة أمنية من الدرجة الخامسة حيث لا تصلها المساعدات الإنسانية من العناصر الدولية والوطنية الناشطة في مجال حماية الطفل سوى بشكل محدود للغاية.
    Sin embargo, a causa de los problemas de acceso y seguridad, no todos los incidentes pasan automáticamente a ser objeto de la atención de las partes que se ocupan de la protección de la infancia ni pueden ser investigados de manera independiente, lo que significa, en la práctica, que los datos disponibles probablemente no llegan a representar los efectos reales de los conflictos en los niños. UN إلا أنه نظرا لمسألتي الوصول والأمن، فإن جميع الحوادث لا تنمو تلقائيا إلى علم الجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال أو لا يمكن التحقيق فيها بشكل مستقل، مما يعني في الواقع أن البيانات المتاحة قد لا تمثل الأثر الفعلي للنزاع على الأطفال تمثيلا كاملا.
    2. Reitera la importancia de que todos los agentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los niños sigan desempeñando sus funciones de forma totalmente independiente y actúen respetando plenamente sus respectivos mandatos; UN 2 - تكرر التأكيد على أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بحماية الطفل ممارسة مهامهما بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل تقيد تام بولاياتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد