Está previsto que en el informe que se presentará en 1995 será posible desglosar por completo hasta el nivel de subsector. | UN | ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, el Grupo aplazó el seminario correspondiente y sus conclusiones no figurarán en el informe que se presentará a la Conferencia. | UN | بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر. |
Pidieron por consiguiente que el Secretario General de las Naciones Unidas preparara dicho presupuesto, que se presentará oportunamente. | UN | وبناء عليه، طلبت تلك الدول من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعد الميزانية، التي ستقدم في الوقت المناسب. |
La Comisión debería adoptar sus decisiones tras examinar el informe de la Comisión de Cuotas, que se presentará la semana que viene. | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة قراراتها بهذا الشأن بعد النظر في تقرير لجنة الاشتراكات المقرر تقديمه اﻷسبوع المقبل. |
En este contexto, la terminación del proyecto de convenio que se presentará a la Asamblea General es un logro considerable. | UN | وفي هذا السياق، اعتبرت أن الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية لتقديمه إلى الجمعية العامة يشكل إنجازاً بارزاً. |
Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. | UN | وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم. |
La Comisión aprobará el informe sobre su 29º período de sesiones que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها عن دورتها التاسعة والعشرين الذي سيقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se informa a la Asamblea que el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 34 del programa se examinará en una fecha que se anunciará oportunamente. | UN | وأبلغت الجمعية العامة أنها سوف تنظر في مشروع القرار الذي سيقدم في إطار البند ٣٤ في وقت لاحق يعلن فيما بعد. |
Las demás comunicaciones recibidas se examinarán y comentarán en el informe que se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | أما البلاغات اﻷخرى فستكون موضوع دراسة وتعليق في التقرير الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Espera con interés que en el informe que se presentará en 1998 puedan comprobarse los progresos efectivos realizados. | UN | وقال إنه يتطلع بفارغ الصبر إلى تحقيق تقدم حقيقي ينعكس في التقرير الذي سيقدم في عام ٨٩٩١. |
A la luz del informe que se presentará al Consejo Ministerial de Budapest, la Unión Europea aportará su apoyo a las medidas encaminadas a aplicar las ambiciosas reformas destinadas a definir esas prioridades y contribuirá activamente al proceso. | UN | وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية. |
La delegación de Venezuela espera que las observaciones que acaba de formular se tengan en cuenta en el documento que se presentará a la Quinta Comisión. | UN | وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه. |
En el proyecto de presupuesto por programas que se presentará a la Quinta Comisión se describirán detalladamente los recursos que se podrían redistribuir. | UN | وأوضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة ستتضمن وصفا مفصلا لموارد الميزانية البرنامجية التي يمكن إعادة توزيعها. |
El debate fue estimulado aún más por la preparación de un proyecto de cuestionario que se presentará a los Estados Miembros. | UN | ومما أثار المزيد من المناقشة إعداد مشروع استطلاع الرأي المقرر تقديمه إلى الدول اﻷعضاء. |
d) Aprobar el informe sobre la implementación de la EMV, que se presentará a la Asamblea General; | UN | تبني تقرير حول تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى لتقديمه الى الجمعية العامة؛ |
La República Unida de Tanzanía votará a favor del proyecto de resolución que se presentará a la Asamblea. | UN | وستصوت جمهورية تنزانيا المتحدة مؤيدة مشروع القرار الذي سيعرض على الجمعية. |
El proyecto de ley sobre los derechos del niño, que se presentará en breve al Parlamento, derogará esas disposiciones. | UN | وسيلغي مشروع قانون حقوق الطفل، الذي سيقدَّم قريباً إلى البرلمان، الأحكام السالفة الذكر. |
Habrá una conciliación entre la ejecución del presupuesto y los estados financieros, que se presentará en las notas a los estados financieros. | UN | وستجرى المطابقة بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية التي ستعرض في الملاحظات على البيانات المالية. |
Como resultado de ese diálogo, se elaborará un resumen de la Presidencia que se presentará al comité preparatorio y se incorporará en sus actas; | UN | وستكون نتيجة هذا الحوار موجز مقدم من الرئيس، والذي سيقدم إلى اللجنة التحضيرية ويدرج في وثائقها. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 39° período de sesiones, que se presentará al Consejo. | UN | يرجى من اللجنة أن تعتمد التقرير عن دورتها التاسعة والثلاثين، الذي سيُقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Lo más adecuado sería hacer el ejercicio de programación en el contexto del informe de ejecución que se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وأوضح أن أنسب طريقة لذلك هي الاضطلاع بعملية البرمجة في سياق تقرير الأداء المزمع تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Actualmente está por concluir la redacción de un proyecto de acuerdo de cooperación que se presentará a ambas organizaciones para su aprobación final. | UN | ويجري وضع مشروع اتفاق للتعاون في صورته النهائية، وسيقدم الى كل من المنظمتين للموافقة النهائية عليه. |
Aguardamos con interés la celebración de reuniones de seguimiento productivas con miras a concluir el documento final que se presentará en la Conferencia de Viena. | UN | كما نتطلع لعقد اجتماعات متابعة مثمرة بشأن إعداد الوثيقة الختامية المقرر عرضها على المؤتمر في فيينا. |
Este paquete, que se presentará en su debido momento, podría servir de fundamento para las negociaciones entre Potencias influyentes dentro del marco de los acuerdos colectivos. | UN | ويمكن الاستناد إلى هذه الحزمة، التي ستُعرض في الوقت المناسب، للتفاوض بين القوى المؤثرة ضمن إطار الالتزامات الجماعية. |
Se estableció un grupo de trabajo preparatorio para elaborar un plan detallado que se presentará en la próxima conferencia de examen, que se celebrará en 2009. | UN | وأنشئ فريق عامل تحضيري لوضع خطة مفصلة لعرضها على المؤتمر الاستعراضي المقبل المقرر عقده في وقت لاحق من عام 2009. |
En el proyecto que se presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta en su sexto período de sesiones para que lo examine quedarán reflejadas esas observaciones. | UN | والمشروع الذي سيُعرض على نظر الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السادسة سوف يجسّد تلك التعليقات. |