Durante el año 1994, los expertos ayudarían a la secretaría ad hoc en la elaboración de proyectos de documentos que se presentarían al Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، سيساعد الخبراء اﻷمانة المتخصصة في تفصيل مشاريع الوثائق التي ستقدم إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
En la continuación de su período de sesiones, la Junta examinaría también las recomendaciones que se presentarían al sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General en apoyo del INSTRAW. | UN | وسينظر المجلس أيضا خلال دورته المستأنفة في توصياته التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين دعما للمعهد. |
En esta sesión se prepararon las conclusiones y recomendaciones que se presentarían a la reunión ministerial y se discutió el contenido del informe del seminario. | UN | وقد أعدت هذه الدورة الاستنتاجات والتوصيات لتقديمها الى هذا الاجتماع الوزاري، وناقشت محتوى تقرير الحلقة. |
Entre los períodos de sesiones de primavera y verano, se terminarían las propuestas del examen, que se presentarían a la Comisión en su período de sesiones de verano del 2002. | UN | وخلال الفترة بين دورتي الربيع والصيف، سيجري إتمام الأمور المقترح استعراضها لتقديمها إلى دورة الصيف التي ستعقدها اللجنة عام 2002 لمواصلة النظر فيها. |
En el primer informe de Australia se ponían de relieve importantes cambios en el marco jurídico de Australia relacionados con la prevención, represión y enjuiciamiento del terrorismo que se presentarían al Parlamento australiano cuando éste reanudase sus deliberaciones en 2002. | UN | وقد أبرز التقرير الأول لأستراليا تغييرات هامة في الإطار القانوني لأستراليا فيما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية وقمعها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة، وهي التغييرات التي ستعرض على البرلمان الأسترالي لدى استئناف انعقاده في عام 2002. |
Se estaban examinando los resultados del proyecto experimental, que se presentarían al Comité Directivo a fines de diciembre de 2009. | UN | ويجري استعراض نتائج هذا المشروع التجريبي التي ستُعرض على اللجنة التوجيهية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Las conclusiones del actual período de sesiones se transmitirían al Secretario General de las Naciones Unidas con el fin de establecer la base para las solicitudes presupuestarias que se presentarían posteriormente a los Estados miembros y a los órganos subsidiarios pertinentes de la Asamblea General. | UN | وسوف تُرسل استنتاجات الدورة الحالية إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتكون الأساس لطلبات اعتمادات الميزانية التي ستُقدم فيما بعد إلى الدول الأعضاء وإلى الهيئات الفرعية المعنية في الجمعية العامة. |
El Mecanismo de expertos aprobó las propuestas que se presentarían al Consejo de Derechos Humanos en su 24º período de sesiones. | UN | واعتمدت آلية الخبراء الاقتراحات التي ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين. |
Los informes provisional y final que se presentarían pronto a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica deben generar un cuerpo de información que será útil para identificar los vínculos existentes con otras secretarías de convenciones. | UN | وأضاف أن التقارير المرحلية والنهائية التي ستقدم خلال فترة قصيرة إلى أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي ينبغي أن تولد مجموعة من المعلومات المفيدة لتحديد الروابط مع أمانات اتفاقيات أخرى. |
Las recomendaciones sobre los programas por países que se presentarían en el segundo período ordinario de sesiones, en septiembre, reflejarían la magnitud de la cooperación en materia de supervivencia del niño. | UN | وستُظهر توصيات البرامج القطرية التي ستقدم في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر مدى التعاون في مجال بقاء الطفل. |
La delegación dijo que esperaba con interés examinar las propuestas que se presentarían en el informe del año próximo, entre ellas un enfoque más activo y estratégico para la prestación de asistencia técnica, junto con la flexibilidad que el Fondo tenía previsto incluir. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
La delegación dijo que esperaba con interés examinar las propuestas que se presentarían en el informe del año próximo, entre ellas un enfoque más activo y estratégico para la prestación de asistencia técnica, junto con la flexibilidad que el Fondo tenía previsto incluir. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
La reunión fue una importantísima oportunidad para que los participantes estudiaran en detalle los informes nacionales que se presentarían al tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وأتاح هذا الاجتماع للمشاركين فرصة بالغة الأهمية للنظر بالتفصيل في التقارير الوطنية التي ستقدم إلى الدورة الثالثـة لمؤتمر الأطراف. |
En la conferencia se aprobaron recomendaciones que se presentarían a las autoridades municipales sobre medidas concretas que podrían adoptarse para mitigar el racismo y la discriminación en la educación, el empleo, la vivienda y la salud. | UN | واعتمد المؤتمر توصيات لتقديمها إلى السلطات البلدية بشأن بعض الإجراءات الملموسة التي يمكن الاضطلاع بها لتخفيف العنصرية والتمييز في مجال التعليم، والتوظيف والإسكان والصحة. |
En sus conclusiones, dijo que era importante que durante el período de sesiones en curso del Consejo de Administración se formulasen mensajes clave que se presentarían a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي الختام قال إنه من المهم صياغة الرسائل الأساسية أثناء الدورة الجارية لمجلس الإدارة لتقديمها إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة. |
Observó que los órganos subsidiarios se reunirían, con el fin de elaborar, antes del término de sus períodos de sesiones, el 14 de noviembre, proyectos de decisiones y conclusiones que se presentarían a la Conferencia de las Partes. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 14 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
Se estaban examinando los resultados del proyecto experimental, que se presentarían al Comité Directivo a fines de diciembre de 2009. | UN | ويجري استعراض نتائج هذا المشروع التجريبي التي ستعرض على اللجنة التوجيهية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Una vez establecidos este método y esta organización de los trabajos, entre los períodos de sesiones, los miembros podrían presidir reuniones preparatorias regionales que elaborarían informes y recomendaciones sobre las áreas temáticas y los temas especiales de los períodos de sesiones, que se presentarían luego en los períodos de sesiones anuales del Foro. | UN | 29 - وبعد أن يتم إقرار هذا الأسلوب وتنظيم الأعمال، يمكن أن يشتمل الدور الذي يقوم به الأعضاء فيما بين الدورات على رئاسة الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المعقودة من أجل صياغة التقارير الإقليمية والتوصيات بشأن المجالات الصادر بها تكليفات ومواضيع الدورات التي ستُعرض بعدئذ خلال الدورات السنوية للمنتدى. |
Las recomendaciones finales sobre los programas por países, que se presentarían a la Junta en el período de sesiones de septiembre de 1997 en régimen de aprobación tácita, se prepararían teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el período de sesiones en curso. | UN | والتوصيات النهائية للبرامج القطرية التي ستُقدم إلى المجلس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ على أساس " عدم الاعتراض " ، ستعد مع مراعاة التعليقات المدلى بها في الدورة الحالية. |
29 de octubre de 2007: Durante el 91º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado parte. Éste le indicó que el Gobierno estaba preparando las respuestas de seguimiento pero no especificó la fecha en que se presentarían. | UN | 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثل بأن الحكومة بصدد إعداد ردود المتابعة دون أن يكون بإمكانه تحديد تاريخ تقديم الردود. |
Confirmó que se presentarían informes trimestrales sobre la ejecución a la sede del PNUD. También confirmó que se habían obtenido fondos de la Soros Foundation que se utilizarían para prestar apoyo directo a la sociedad civil. | UN | وأكد أنه سيتم تقديم تقارير تنفيذ ربع سنوية إلى مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأنه تم الحصول على التمويل من مؤسسة سوروس وسيستخدم في الدعم المباشر للمجتمع المدني. |
El Secretario General de la Autoridad expresó que, de todos modos, se acababa de llevar a cabo una reunión entre los presidentes de los grupos de trabajo y un representante de una industria minera para ultimar las recomendaciones que se presentarían a la Comisión Jurídica y Técnica en su 11° período de sesiones, y que las recomendaciones de los grupos de trabajo y las actas del seminario serían publicados por la Autoridad. | UN | غير أن الأمين العام للسلطة أعلن أن اجتماعا عقد للتو في نيويورك بين رؤساء الأفرقة العاملة وممثل عن صناعة التعدين، من أجل وضع الصيغة النهائية للتوصيات المزمع تقديمها إلى اللجنة القانونية والتقنية في دورتها الحادية عشرة، وأن السلطة ستتولى نشر التوصيات الصادرة عن الأفرقة العاملة ووقائع حلقة العمل. |
Varios representantes de los grupos regionales y delegados también destacaron las oportunidades que se presentarían si en diciembre de 2013 la Organización Mundial del Comercio negociase en Bali (Indonesia) un acuerdo sobre la facilitación del comercio que fuese beneficioso para los países en desarrollo. | UN | كما لاحظ عدة ممثلين لمجموعات إقليمية، بالإضافة إلى عدة مندوبين، الفرصة المحتملة لاستفادة البلدان النامية من التوصّل في إطار منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق حول تيسير التجارة يُتفاوَض عليه في بالي بإندونيسيا في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
En respuesta a esa petición, el Administrador dijo que se supervisarían las proyecciones de ingresos y que se presentarían a la Junta Ejecutiva informes al respecto. | UN | ٧٧١ - وردا على هذه الملاحظات، قال مدير البرنامج إن إسقاطات اﻹيرادات ستخضع للمراقبة وسيجري تزويد المجلس التنفيذي بتقارير مرحلية عن ذلك. |
20. El Sr. TAKASU (Contralor) dice que se están definiendo los arreglos para la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos/PNUD en el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y que se presentarían en la siguiente reunión de la Junta Ejecutiva del PNUD. | UN | ٠٢ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قال إنه يجري تحديد الترتيبات المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة خدمات التنمية والدعم واﻹدارة وأنها ستعرض على الاجتماع القادم للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |