La licencia será válida durante un período de un año desde su fecha de expedición, y podrá renovarse por igual periodo a condición de que se presente la solicitud de renovación, como mínimo dentro de los dos meses anteriores a la expiración de la licencia. | UN | ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد قبل نهاية مدته بشهرين على اﻷقل. |
Las autoridades tunecinas desafían a que se presente la menor prueba en apoyo de esa denuncia. | UN | وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات. |
Abriga la esperanza de que se presente un informe para que la Comisión lo examine en su período de sesiones siguiente y que dicho informe contenga información completa sobre las cuestiones planteadas en su anterior solicitud directa, que dice lo siguiente: | UN | وهي تأمل في أن يقدم تقرير في هذا الشأن لتنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة وأن يشتمل التقرير على معلومات كاملة بشأن المواضيع التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق، الذي نص على ما يلي: |
El texto del informe relativo a estas misiones se ha distribuido a los miembros y se adjuntará al informe que se presente a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن نص التقرير المتعلق بهاتين البعثتين قد عمم على اﻷعضاء وسوف يدرج فـي التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
La Comisión recomienda que se presente el resultado de dicho examen a la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم نتيجة هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة. |
La información suministrada en la comunicación nacional debería ser coherente con la facilitada en el inventario anual correspondiente al año en que se presente la comunicación nacional. | UN | وينبغي للمعلومات المقدمة في البلاغ الوطني أن تكون متسقة مع المعلومات المقدمة في عرض معلومات الجرد السنوي عن السنة التي يقدم فيها البلاغ. |
Bien el último año del marco o el año siguiente a la conclusión del ciclo, el Fondo propone que se presente a la Junta Ejecutiva un informe más extenso sobre el marco como parte del informe anual. | UN | ويقترح الصندوق أن يقدم إلى المجلس التنفيذي تقريرا أكثر شمولا عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات، كجزء من التقرير السنوي إما في السنة الأخيرة للإطار أو في السنة التي تلي انتهاء الدورة. |
Por lo tanto, es poco probable que se presente el informe durante la parte principal del período de sesiones. | UN | لذلك من غير المحتمل أن يقدم التقرير خلال الجزء الرئيسي من الدورة. |
La Comisión Consultiva pide que se presente a la Quinta Comisión un desglose de esos 700 puestos por lugar de destino. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم إلى اللجنة الخامسة تصنيف لهذه الوظائف الـ 700 حسب مراكز العمل. |
La Comisión Consultiva pide que se presente a la Quinta Comisión un desglose de esos 700 puestos por lugar de destino. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم إلى اللجنة الخامسة تصنيف لهذه الوظائف الـ 700 حسب مراكز العمل. |
Se espera que se presente un primer informe en Manila en 2008. | UN | وينتظر أن يقدم التقرير الأول في مانيلا عام 2008. |
En caso de que se presente una copia de las credenciales o éstas se envíen por fax, la delegación del caso deberá presentar el original en el momento de la inscripción. | UN | وعلى الوفد، في حال تقديمه صورة من وثائق تفويضه أو إرسالها بالفاكس أن يقدم النسخ الأصلية عند التسجيل. |
El Comité Especial solicita que se presente información actualizada sobre los progresos para 2011. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن يقدم إليها تقرير عن التقدم المحرز بحلول عام 2011. |
Este análisis fue concluido en 1999 y será examinado en el próximo informe periódico que se presente de conformidad con lo dispuesto por el Pacto. | UN | وقد استكمل المشروع عام 1999، وسيناقش في التقرير الدوري المقبل الذي سيقدم بموجب العهد. |
La Comisión solicita que se le facilite información adicional a ese respecto en el próximo informe que se presente a la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة تقديم معلومات إضافية في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
En varias decisiones de las Partes se pide que se presente a la Secretaría del Ozono más información y datos. | UN | وتقضي العديد من المقررات بأن تقدم الأطراف معلومات وبيانات إضافية إلى أمانة الأوزون. |
En el párrafo 5 del artículo 38 se dispone que, en caso de que la intención del Estado solicitante sea fundamentar la competencia de la Corte en un consentimiento que aún no haya dado el Estado contra el que se presente la demanda, la demanda se transmitirá únicamente a ese Estado, impidiendo así cualquier explotación política del asunto o cualquier publicidad inoportuna. | UN | وقال إن الفقرة ٥ من المادة ٨٣ تنص أنه في حالة اعتزام الدولة مقدمة الطلب تأسيس اختصاص المحكمة بناء على موافقة لم تقدم بعد من جانب الدولة التي يقدم الطلب ضدها، يُحال الطلب فقط إلى تلك الدولة ليتم بذلك تدارك أي استغلال سياسي غير ضروري للقضية أو أية دعاية في غير وقتها. |
El Comité Especial solicita que se presente una evaluación de la aplicación para que la examine antes de su próximo período de sesiones sustantivo. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن يقدَّم إليها قبل دورتها الموضوعية القادمة تقييم عن التنفيذ لتنظر فيه. |
Se espera que las directrices de supervisión formen parte de la documentación que se presente al Consejo Económico y Social sobre el establecimiento de medidas de rendición de cuentas aplicables a todo el sistema a nivel de los países. | UN | ومن المتوقع أن تشكل المبادئ التوجيهية للرصد جزءا من الوثائق التي ستقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن إقرار تدابير المساءلة على مستوى المنظومة على الصعيد القطري. |
La Comisión solicita que se presente un informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم تقديم تقرير عن هذا الموضوع الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
En consecuencia, no se prevé que se presente ante el cuerpo legislativo en un futuro cercano. | UN | ولهذا ليس من المتوقع أن يُعرض على السلطة التشريعية في المستقبل القريب. |
La Presidencia del Consejo durante el mes en que se presente el informe a la Asamblea General también hará referencia al acta literal del debate del Consejo antes de que la Asamblea apruebe el informe anual. | UN | كذلك، يقوم رئيس المجلس للشهر الذي يُقدم فيه التقرير إلى الجمعية العامة، بالإشارة إلى المحاضر الحرفية لمناقشات المجلس، وذلك قبل أن يعتمد المجلس التقرير السنوي. |
Entendiendo que ésta debería ser la última petición de ese tipo que se presente al Consejo, | UN | وإذ يدرك أن هذا الطلب هو آخر الطلبات التي ستعرض على المجلس، |
2. La solicitud que se presente en virtud de la subregla 1 se regirá por la regla 134, salvo que: | UN | 2 - يخضع أي طلب أو التماس مقدم بموجب، الفقرة 1 من القاعدة لأحكام القاعدة 134 شريطة: |
a) Estar situadas en un país con menos de diez actividades de proyectos registradas del mecanismo para el desarrollo limpio (MDL) al 1º de enero del año en que se presente la solicitud de préstamo al organismo de ejecución; | UN | (أ) أن يكون موجوداً في بلد لديه أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير من السنة التي يقدَّم فيها طلب القرض إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ؛ |
Sin perjuicio de ello, nuestro país estará dispuesto a analizar toda otra propuesta que se presente tendiente a limitar el veto individual absoluto. | UN | وعلى الرغم من ذلك، سيكون بلدي على استعداد لدراسة أي اقتراح آخر يجري تقديمه ويستهدف الحد من حق النقض اﻹنفرادي المطلق. |
Cada proyecto debe ser patrocinado por un miembro al menos de la cámara a la que se presente. | UN | ويجب أن يؤيد كل مشروع عضو على اﻷقل في المجلس الذي قدم فيه المشروع. |
Haces cualquier trabajo que se presente. | Open Subtitles | تقوم باي عمل يأتي في طريقك |