En la promoción del proceso de paz, el aumento de la atención y de la asistencia internacionales que se prestan a Angola en el campo de los derechos humanos sigue siendo fundamental. | UN | وتزايد الاهتمام الدولي والمساعدة المقدمة إلى أنغولا في مجال حقوق اﻹنسان لا يزال يمثل عنصرا هاما في مواصلة عملية السلام. |
También se ha modificado el alcance de los servicios de asesoramiento que se prestan a los Estados Miembros, debido a la fusión de varios proyectos. | UN | وقد تم أيضا تعديل نطاق خدمات المشورة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، وذلك من خلال تجميع عدد من المشاريع. |
Se ha creado un fondo de solidaridad para sufragar los servicios que se prestan a las poblaciones indígenas, las personas desplazadas y otros grupos marginados. | UN | وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى. |
La financiación completa es esencial para evitar que a mitad de año vuelvan a producirse recortes en los presupuestos, los programas y los servicios que se prestan a los refugiados. | UN | ومن الضروري تجنب تكرار تخفيضات منتصف العام في الميزانيات والبرامج والخدمات المقدمة إلى اللاجئين. |
De esta forma, se presentan juntos los servicios centrales de apoyo que se prestan a la Organización. | UN | وعلى هذا النحو، ترد معا خدمات الدعم المركزية المقدمة الى المنظمة ككل. |
Los servicios médicos que se prestan a los detenidos indigentes rebasan el nivel básico de atención médica que proporcionaría la enfermería de la penitenciaría y están de acuerdo con lo previsto en la regla 30 de las reglas del Tribunal aplicables a la detención; | UN | وستكون الخدمـات الطبيــة الموفرة للمحتجزيــن المعوزيــن أعلى مـن المستوى اﻷساسي من الرعاية الصحية الذي توفره مستشفيات السجون ووفقا للقاعدة ٣٠ من قواعد الاحتجاز للمحكمة؛ |
Desde que se preparó el Plan se ha registrado un aumento considerable de los recursos disponibles, lo que ha permitido mejorar los servicios que se prestan a los menores y a sus familias. | UN | وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم. |
Tampoco se utiliza a la ligera como excusa para mantener la situación actual, ya que sólo tras un examen cuidadoso se pueden adoptar decisiones encaminadas a seguir mejorando los servicios técnicos que se prestan a los Estados Miembros. | UN | وينبغي أيضا ألا تُستعمل هذه المسألة كذريعة لإبقاء الأمور على حالها إذ يجب أن يكون البحث المتأني سيد الموقف في القرارات التي تؤدي إلى زيادة تحسين الخدمات التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
- una mejora de la calidad de los servicios que se prestan a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المصابين بالمرض؛ |
En el cuadro 18 se presenta información sobre los servicios de interpretación que se prestan a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويبين الجدول 18 أدناه بيانات عن خدمات الترجمة الشفوية المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Redistribución del trabajo relacionado con los servicios jurídicos que se prestan a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | إعادة توزيع العمل المتعلق بالخدمات القانونية المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Las unidades de organización tienen mandatos claros y delimitados y líneas de responsabilidad definidas y se han mejorado e integrado los servicios que se prestan a los órganos intergubernamentales centrales. | UN | وأصبح للوحدات التنظيمية اﻵن اختصاصات جلية ومحددة، ومسؤوليات تنفيذية واضحة، كما جرى تحسين الخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية لتحقيق التكامل فيما بينها. |
123. El sistema de salud de Sudáfrica se ha caracterizado por pronunciadas desigualdades en la infraestructura y los servicios que se prestan a diferentes grupos raciales. | UN | ١٢٣- تميز النظام الصحي لجنوب افريقيا بتفاوتات شديدة في البنية اﻷساسية والخدمات المقدمة إلى الفئات العرقية المختلفة. |
123. El sistema de salud de Sudáfrica se ha caracterizado por pronunciadas desigualdades en la infraestructura y los servicios que se prestan a diferentes grupos raciales. | UN | ١٢٣- تميز النظام الصحي لجنوب افريقيا بتفاوتات شديدة في البنية اﻷساسية والخدمات المقدمة إلى الفئات العرقية المختلفة. |
En el ámbito de la salud, el UNICEF se está ocupando sobre todo de aumentar y mejorar la calidad de los servicios básicos que se prestan a los niños y las mujeres y en llenar vacíos de importancia capital en el marco de una situación de emergencia permanente. | UN | وتركز اليونيسيف، في قطاع الصحة، الاهتمام على زيادة إنجاز الخدمات اﻷساسية المقدمة إلى اﻷطفال والنساء وتحسين نوعيتها، وعلى سد الثغرات الحرجة فيما كان يعتبر حالة طوارئ مستمرة. |
La Comisión Consultiva no está plenamente convencida de la validez de ese argumento, por lo que con anterioridad solicitó más información sobre los servicios contractuales que se prestan a la UNAVEM, que, hasta el momento, no ha recibido. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية اقتناعا تاما بهذه الحجة، وقد سبق أن طلبت المزيد من المعلومات عن الخدمات التعاقدية المقدمة إلى البعثة، ولكن لم يقدم شيء حتى اﻵن. |
Por más que estén mejorando los servicios que se prestan a la mujer en materia de asesoramiento y protección contra la violencia en el hogar, esos servicios todavía no son de naturaleza y calidad suficientes. | UN | ورغم تحسن الخدمات المقدمة إلى المرأة في مجال المشورة والحماية من العنف المنزلي، فإنها ما زالت قاصرة في طبيعتها ونوعيتها حتى اﻵن. |
La Comisión confía en que se hará todo lo posible por que los servicios que se prestan a las Naciones Unidas tengan una eficacia máxima y por que los gastos que se efectúen sean rentables. | UN | وتثق اللجنة أنه سيتم بذل جهود نشطة لكفالة أقصى درجات الكفاءة في الخدمات المقدمة إلى اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب مع بذل جهود مماثلة لضمان فعالية التكلفة. |
A fin de mejorar aún más los servicios que se prestan a la región, a comienzos de 1998 la CEPAL encargó la realización de una evaluación externa de su programa de publicaciones que servirá de base para la aplicación de una nueva estrategia. | UN | وبغية تحقيق مزيد من التحسينات على الخدمات المقدمة إلى المنطقة، تم تكليف اللجنة في أوائل عام ١٩٩٨ بإجراء تقييم خارجي لبرنامج منشوراتها، الذي سيتم على أساسه تنفيذ استراتيجية جديدة. |
Racionalización de los servicios de apoyo que se prestan a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تبسيط خدمات الدعم المقدمة الى عمليات حفظ السلام. |
Así como han aumentado los recursos proporcionados a la Comisión para servicios de asesoramiento, también lo ha hecho el alcance de los servicios que se prestan a los Estados miembros. | UN | وبتزايد الموارد المقدمة الى اللجنة في مجال الخدمات الاستشارية، فقد ازداد أيضا نطاق الخدمات المقدمة الى الدول اﻷعضاء. |
No está claro si los servicios de atención de salud que se prestan a las mujeres de las zonas rurales y remotas están privatizados o si las habitantes de esos lugares están amparadas por un plan de seguro. | UN | وليس واضحا ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية الموفرة للنساء في المناطق الريفية والنائية مخصخصة أو أن النساء في تلك المناطق مشمولات بخطة تأمين. |
Son servicios centrales aquellos que se prestan a diversas dependencias de una misma organización y se llevan a cabo con una línea directa de subordinación que se encuentra dentro de la organización respectiva. | UN | الخدمات المركزية وهي التي تقدم الى وحدات مختلفة في المنظمة نفسها: ويضطلع بها في إطار باب مباشر في سلطة اﻹدارة الموجودة في تلك المنظمة. |