ويكيبيديا

    "que se prevé que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يتوقع أن
        
    • أنه من المتوقع أن
        
    • أن من المتوقع أن
        
    • التي من المقرر أن
        
    • التي من المتوقع أن
        
    • التي يُتوقع أن
        
    • الذي يتوقع أن
        
    • أنه يتوقع أن
        
    • حيث يتوقع أن
        
    • الذي من المتوقع أن
        
    • بأن من المتوقع أن
        
    • بأنه يتوقع أن
        
    • الذين يتوقع أن
        
    • الذي يُتوقع أن
        
    • الذين يُتوقع قيامهم
        
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    5. Observa que se prevé que el Tribunal concluya su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2005; UN 5 - تشير إلى أنه من المتوقع أن تنجز المحكمة أعمالها بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005؛
    Indica también que se prevé que en 2009 siete miembros de la Comisión realicen un total de cinco misiones sobre el terreno. UN ويشير كذلك إلى أن من المتوقع أن يضطلع سبعة من أعضاء اللجنة بما مجموعه خمس بعثات في عام 2009.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que se prevé que el Comité examine sus informes respectivos en al 56º período de sesiones. UN ووفقاً للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    Un ejemplo de lo anterior es el comercio electrónico, que se prevé que crezca exponencialmente en todo el mundo. UN ومثال ذلك التجارة الالكترونية التي من المتوقع أن يزداد رواجها في جميع أنحاء العالم.
    Estas deficiencias deberían resolverse en la legislación contra el blanqueo de dinero que se prevé que entre en vigor en un futuro próximo. UN وسوف تتم معالجة هذه الثغرات في تشريعات مكافحة غسل الأموال التي يُتوقع أن تدخل حيز التنفيذ في المستقبل القريب.
    De conformidad con esta tendencia, que se prevé que continuará, el gasto social se orientará mejor y se fortalecerán las instituciones sociales. UN ويجب أن ينطوي هذا الاتجاه، الذي يتوقع أن يستمر، على استهداف أفضل للإنفاق الاجتماعي وتعزيز للمؤسسات الاجتماعية.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en las que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي النمو السريع للمناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Paradójicamente, esas insuficiencias de la cobertura regional suelen ser más graves en las regiones en que se prevé que los efectos del cambio climático serán más intensos. UN والمثير للسخرية أن هذه الثغرات في التغطية اﻹقليمية أخطر بطبيعة الحال في المناطق التي يتوقع أن تكون فيها آثار تغير المناخ شديدة للغاية.
    Me complace notificar que se prevé que Eritrea logre la mayoría de los objetivos para el año 2015. UN ويسرني أن أعلن أنه من المتوقع أن تنجز إريتريا معظم الأهداف بحلول عام 2015.
    Puesto que se prevé que esta tendencia continúe, el sistema actual de financiación no resulta sostenible. UN وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها.
    El Informe indica que se prevé que la población en edad de trabajar en los PMA como grupo aumentará en 16 millones de personas por año. UN ويبيّن التقرير أنه من المتوقع أن يزيد السكان الذين هم في سن العمل كمجموعة بمقدار 16 مليون شخص سنوياً.
    El total de efectivos de la Fuerza seguirá siendo de 15.000, ya que se prevé que el número de personal marítimo que se desplegará en la flota reconfigurada será casi idéntico al de la flota original. UN وسيظل القوام العام للقوة 000 15 فرد حيث أن من المتوقع أن يكون عدد أفراد البحرية الذين ينشرون في الأسطول المعاد تشكيله مقاربا لعدد الأفراد الذين نشروا في الأسطول الأصلي.
    Indica también que se prevé que en 2009 siete miembros de la misma Comisión realicen un total de cinco misiones sobre el terreno. UN ويشير كذلك إلى أن من المتوقع أن يضطلع سبعة من أعضاء اللجنة بما مجموعه خمس بعثات في عام 2009.
    De conformidad con el artículo 68 del reglamento del Comité, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que se prevé que el Comité examine sus informes respectivos en su 59º período de sesiones. UN ووفقاً للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها.
    Un excelente ejemplo de ello es el de los servicios de subcontratación de procesos de gestión, en los que se prevé que aumente la participación de los países en desarrollo. UN وأحد الأمثلة الرئيسية على ذلك هو إسناد خدمات إجراءات مزاولة الأعمال إلى جهات خارجية, وهي الخدمات التي من المتوقع أن يتنامى اشتراك البلدان النامية فيها.
    En estas actividades se tendrá especialmente en cuenta la necesidad de despliegue de funcionarios de policía de las minorías en las zonas a las que se prevé que regresen los refugiados y las personas desplazadas de esas minorías. UN وستولي هذه الجهود اهتماما خاصا لضرورة نشر أفراد الشرطة التابعين ﻷقليات في المناطق التي يُتوقع أن يعود إليها اللاجئون والمشردون المنتمون لتلك اﻷقليات.
    Hasta entonces, Jordania pide a la comunidad de donantes que aumente sus contribuciones al Organismo, para ayudarlo a hacer frente a un déficit presupuestario que se prevé que ascenderá a 100 millones de dólares en 2007. UN وإلى أن يحين ذلك، فإن الأردن يطالب المجتمع الدولي بزيادة مساهماته لهذه الوكالة لمساعدتها على سد العجز في الميزانية الذي يتوقع أن يصل إلى 100 مليون دولار في عام 2007.
    Debe observarse que se prevé que el Fondo Fiduciario siga recibiendo ingresos de algunos de estos concesionarios, sobre todo con respecto a las monedas y las publicaciones conmemorativas. UN وجدير بالملاحظة أنه يتوقع أن يواصل الصندوق الاستئماني تلقي اﻷموال من بعض الجهات المرخص لها ولا سيما فيما يتعلق بالعملات التذكارية والمطبوعات.
    Ese aumento será más notable y más rápido en los países en desarrollo, en los que se prevé que la población de edad se cuadruplicará en los próximos 50 años. UN وستحدث أكبر زيادة وأسرعها في البلدان النامية حيث يتوقع أن يتضاعف عدد السكان من كبار السن أربع مرات خلال الخمسين سنة القادمة.
    Acogemos con beneplácito la aprobación por parte del FMAM de un proyecto de 15 meses para preparar el documento de alianza pertinente, en el que se prevé que se propondrá un presupuesto de 265 millones de dólares para un período de 10 años. UN ونرحب بمصادقة مرفق البيئة العالمية على مشروع مدته 15 شهرا لإعداد ملخص عن علاقة الشراكة ذات الصلة، الذي من المتوقع أن يقترح ميزانية قدرها 265 مليون دولار لفترة 10 سنوات.
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    En respuesta a una pregunta de la Comisión, se le informó de que se prevé que de esa suma quedará al final de año un saldo no utilizado de 275.577 dólares (véase el anexo I del presente documento). UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأنه يتوقع أن يتبقى من هذا المبلغ رصيد غير مستخدم قدره 577 275 دولارا في نهاية السنة (انظر المرفق الأول لهذه الوثيقة).
    Los destinatarios comprenden 900.000 personas internamente desplazadas, 160.000 refugiados angoleños que se prevé que regresen al país este año y otros grupos afectados por la guerra y vulnerables. UN ويشمــل المستفيــدون المستهدفـون ٠٠٠ ٠٠٩ شخص من المشردين داخليا، و ٠٠٠ ١٦٠ شخص من اللاجئين اﻷنغوليين الذين يتوقع أن يعودوا إلى الوطن هذه السنة، وغير ذلك من الفئات المتأثرة بالحرب والفئات الضعيفة.
    Un importante aumento de las existencias a comienzos de año, unido a la continuación del incremento del superávit fiscal, que se prevé que llegará a 40.000 millones de dólares durante el ejercicio fiscal en curso, conducirá a una desaceleración del crecimiento. UN وسوف يؤدي التراكم الكبير في المخزونات في بداية العام، مع استمرار زيادة الفائض المالي، الذي يُتوقع أن يبلغ ٤٠ مليار دولار في السنة المالية الحالية، إلى تباطؤ النمو.
    Tal reconocimiento entraña una importante responsabilidad para los coordinadores residentes, ya que prácticamente todos ellos son actualmente representantes residentes del PNUD, así como para los representantes del FNUAP, dado que se prevé que todos sus demás colegas del sistema de las Naciones Unidas recurrirán a ellos para determinar cómo lograr una mejor integración de las cuestiones demográficas en los marcos de desarrollo de los países. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يضع المسؤولية الرئيسية على عاتق المنسقين المقيمين، وجميعهم اﻵن تقريبا من الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن وضع المسؤولية الرئيسية على عاتق ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذين يُتوقع قيامهم بمهمة المرجع الرئيسي بالنسبة لزملائهم الاخرين العاملين في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتقرير أفضل طريقة ﻹدماج اهتمامات السكان في أطر تنمية البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد