ويكيبيديا

    "que se prevén" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتوخاة
        
    • على النحو المنصوص
        
    • نحو ما ينص
        
    • المتصورة
        
    • التي يجري التخطيط
        
    • المتوقعة ما
        
    • يتضمن التنبؤ
        
    • التي بشرت بها
        
    • التي نص عليها القرار
        
    • كما نص عليها الجزءُ الحادي
        
    La propuesta de financiación inicial no abarcaba muchas de las actividades que se prevén en este momento para mejorar el proceso de consultas y sensibilización en relación con el estudio. UN ولم يشمل اقتراح التمويل الأولي كثيرا من الأنشطة المتوخاة حاليا لتعزيز عملية التشاور والتوعية بشأن الدراسة.
    Ello nos dará la posibilidad de aprender más acerca de las medidas que se prevén y las que se adoptarán para llevar a la práctica las recomendaciones del Grupo y sus consecuencias prácticas. UN وسيتيح ذلك الفرصة لنا للوقوف على مزيد من الخطوات والتدابير المتوخاة لتنفيذ توصيات الفريق وآثارها العملية.
    El grupo de trabajo conjunto seguirá estudiando la manera de enunciar enfoques que mejoren tanto la letra como la práctica de las iniciativas conjuntas que se prevén en el memorando de entendimiento. UN وسيواصل الفريق العامل المشترك بحث سبل بلورة نهج لتعزيز روح المبادرات المشتركة وممارساتها على النحو المنصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 8 - وعند النظر في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، تضع اللجنة في اعتبارها المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقها الثالث وفي الاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo propuesto, la Comisión tendrá en cuenta las normas y los objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند استعراض خطة عمل مقترحة السياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Al considerar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN ٩ - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات واﻷهداف المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    Un fondo especial de diversificación podría cumplir una función limitada al respecto, aunque preferiríamos que se hicieran esfuerzos sobre todo para fortalecer las instituciones financieras locales de modo que estuvieran en condiciones de desempeñar las funciones que se prevén para el fondo de diversificación. UN وفي هذا الصدد، فإن الدور الذي سيضطلع به أي صندوق خاص للتنويع قد يكون محدودا، وإن كنا نفضل أن تركز الجهود على تعزيز المؤسسات المالية المحلية حتى تصبح قادرة على أداء المهام المتصورة في إطار صندوق التنويع.
    A continuación se explican las nuevas actividades que se prevén con cargo al Fondo Fiduciario: UN 13 - وفيما يلي عرض موجز بالأنشطة الأخرى التي يجري التخطيط لها ضمن إطار الصندوق الاستئماني:
    Entre las primeras medidas que se prevén para financiar el establecimiento o la expansión de una misión cabe mencionar: UN تشمل الخطوات الأولية المتوخاة لتمويل إنشاء بعثات جديدة أو موسعة ما يلي:
    Abrigamos la esperanza sincera de que el proceso de información nacional y el examen a cargo de homólogos que se prevén en la Convención fortalezcan tanto el compromiso nacional como la cooperación internacional en esta importante esfera. UN ويحدونا أمل وطيد وتوقع كبير بأن العملية الوطنية لﻹبلاغ والاستعراض المتناظر، المتوخاة في الاتفاقية، ستعزز كلا من الالتزام الوطني والتعاون الدولي في هذا الميدان الهام.
    La delegación de Polonia también espera con interés un debate completo sobre los importantes cambios en los arreglos contractuales que se prevén en las propuestas de reforma. UN وأعرب وفده عن الأمل أيضا في أن يجري نقاش واف عن التغييرات المهمة التي طرأت على الترتيبات التعاقدية المتوخاة في مقترحات الإصلاح.
    Si queremos que las medidas para prevenir el terrorismo sean exitosas, debemos considerar las variables citadas, incluyendo, desde luego, las que se prevén contra los mercenarios, porque ello contribuye a desarmar el terrorismo. UN وإذا أريد للتدابير الرامية إلى درء الإرهاب أن تتكلل بالنجاح، فلا بد من مراعاة المتغيرات المشار إليها، بما فيها بطبيعة الحال التدابير المتوخاة ضد المرتزقة، ذلك لأن هذا سيساعد في التصدي للإرهاب.
    Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 8 - وراعت اللجنة عند نظرها في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية وفي الاتفاق.
    Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 6 - وأخذت اللجنة في الاعتبار، عند نظرها في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية وفي الاتفاق.
    Además, como se dispone en el artículo 23 (10), al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión ha de tener en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo. UN فضلاً عن ذلك، وحسب نص المادة 23 (10)، يتعين على اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف أن تراعي المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " ) والاتفاق.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 21 9), al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, también tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la parte XI y el anexo III de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo. UN ويلزم اللجنة أيضا عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف، على النحو المنصوص عليه في المادة 21 (9)، مراعاة المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة في المنطقة على النحو المنصوص عليه في الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el Anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el Anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Al examinar el plan de trabajo para la exploración propuesto, la Comisión tendrá en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث للاتفاقية والاتفاق.
    En la sección A de la parte III del primer informe se exponen los distintos métodos que se prevén en las Normas para la verificación de las reclamaciones de la categoría " A " , es decir, cotejo, muestreo y verificación adicional " cuando lo exijan las circunstancias " . UN ألف - طرائق عدة يبين الجزء ثالثا - ألف من التقرير اﻷول الطرائق المختلفة المتصورة في القواعد ﻷغراض التحقق من المطالبات من الفئة " ألف " ، أي المقابلة وفحص العينات وإجراء المزيد من التحقق " عندما تقتضي الظروف ذلك " .
    Sírvase especificar las medidas que se prevén para vigilar y hacer efectiva la aplicación de las leyes vigentes en la materia, en particular del artículo 172, sobre acoso sexual, de la Ley del Trabajo, y del artículo 46.2 de la Constitución, sobre el derecho a la licencia de maternidad. UN يرجى تحديد التدابير التي يجري التخطيط لها لضمان إنفاذ ورصد القوانين ذات الصلة، وخصوصا المادة 172 من قانون العمل، المتعلق بالمضايقة الجنسية والمادة 46-2 من الدستور، المتعلقة بالحق في إجازة الأمومة.
    2.10 Entre los logros que se prevén figurarían: UN 2-10 تشمل الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Con el fin de ampliar este programa se ha formulado un proyecto de propuesta que se distribuyó entre los participantes en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, por la que se prevén contribuciones financieras de todas las organizaciones participantes para financiar la plantilla y los gastos de funcionamiento de una dependencia común de gestión. UN وبغية توسيع هذا البرنامج، صِيغ مشروع اقتراح وعمم على الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات يتضمن التنبؤ بالمساهمات المالية من جميع المنظمات المشتركة من أجل تعيين موظفين في وحدة إدارة مشتركة وتمويل مصاريف تشغيلها.
    Sería desastroso que los beneficios sociales y económicos que se prevén en programas como el Programa de Aplicación de la Paz resultasen menoscabados por la incapacidad de la comunidad internacional de aportar los recursos necesarios para mantener los servicios ordinarios del OOPS en este momento crucial para la historia del Oriente Medio. UN وإنها لكارثة لو أن المنافع الاجتماعية والاقتصادية التي بشرت بها البرامج مثل برنامج تنفيذ السلام تقوضت من جراء عجز المجتمع الدولي عن تقديم الموارد اللازمة لصون خدمات اﻷونروا العادية في هذه اللحظة الحيوية من تاريخ الشرق اﻷوسط.
    En la ordenanza se dispone que los visados se expedirán en árabe y en francés, que no se concederán visados a las personas cuyo nombre aparezca en la lista de personae non gratae y que, salvo que lo autorice el Ministerio del Interior, no se concederá un visado a ningún extranjero que desee entrar en el país por motivos laborales, con algunas excepciones concretas que se prevén en la ordenanza. UN وألا تمنح لمن درج اسمه في قوائم الممنوعين. وألا تمنح للأجنبي الذي يود دخول البلاد بقصد العمل إلا بعد موافقة وزارة الداخلية عدا بعض الاستثناءات التي نص عليها القرار وعددها بشكل حصري فليرجع إليها.
    Al examinar el plan de trabajo propuesto para la exploración de sulfuros polimetálicos, la Comisión tuvo en cuenta los principios, las normas y los objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo Relativo a la Aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982. UN ٥ - وعند النظر في خطة العمل المقترحة لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات، راعت اللجنةُ المبادئ والسياساتِ والأهداف المتعلقة بالأنشطة المنفذة في المنطقة كما نص عليها الجزءُ الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقُها الثالث والاتفاقُ المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد