ويكيبيديا

    "que se produjeron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي وقعت في
        
    • التي حدثت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي شهدتها
        
    • التي حصلت في
        
    • التي شهدها
        
    • التي طرأت على
        
    • التي اجتاحت
        
    • الذي كان يدور في
        
    • اللذين وقعا في
        
    Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. UN وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات.
    Muchos manifestantes fueron heridos durante los enfrentamientos que se produjeron en Hebrón. UN وجرح الكثير من المتظاهرين أثناء المصادمات التي وقعت في الخليل.
    Cuando se determinaron los costos a comienzos de 1994, no se podían prever los importantes problemas que se produjeron en Rwanda, que incrementaron considerablemente los costos a mediados de 1994. UN وعند وضع هذه اﻷسعار في بداية ١٩٩٤، لم تؤخذ في الحسبان المشاكل الرئيسية التي وقعت في رواندا وأحدثت ارتفاعا ملحوظا في التكلفة في منتصف عام ١٩٩٤.
    El nivel y el alcance de los ataques que se produjeron en 2010, lejos de ser aceptables, no fueron tan altos como en 2009. UN ومع أن مستوى ونطاق الهجمات التي حدثت في عام 2010 لم يكونا مقبولين، فإنهما لم يصلا إلى مستوى عام 2009.
    Los cambios que se produjeron en el Gobierno de Belgrado a comienzos de octubre han influido en la vida política de Kosovo. UN 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو.
    En un informe que se envió al Ministerio de Justicia se documentaron muchas de las irregularidades que se produjeron en uno de los juicios que se celebró en Gonaïves. UN وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف.
    Esto explica que Myanmar haya escogido obrar con prudencia para evitar las conmociones y rivalidades étnicas que se produjeron en otros países al operarse la transición a la democracia. UN ولذا، تفضل ميانمار التصرف بحذر لتجنب الاضطرابات والصراعات اﻹثنية التي شهدتها بلدان أخرى عند انتقالها إلى الديمقراطية.
    Como resultado de los acontecimientos que se produjeron en los últimos años, la comunidad internacional ha concentrado su atención cada vez más en las emergencias complejas. UN ونتيجة لﻷحداث التي وقعت في السنوات القلائل الماضية استقطبت حالات الطوارئ المعقدة اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايدة.
    Como se señaló anteriormente en los antecedentes históricos, las atrocidades que se produjeron en Kampuchea Democrática fueron cometidas en todo el país por miles de individuos con diversos niveles de responsabilidad. UN وكما أشير في المناقشة التاريخية أعلاه، فإن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في كمبوتشيا الديمقراطية ارتكبها آلاف من اﻷفراد، ذوو مستويات متنوعة من المسؤولية على امتــداد البلد.
    Inter Sea afirma que, a causa de los acontecimientos que se produjeron en el Iraq entretanto, no pudo volver a ese país para recuperar sus bienes. UN وتقول إنها مُنعت، بسبب الأحداث التي وقعت في العراق، من العودة بعد ذلك إلى هذا البلد لاسترجاع ممتلكاتها.
    Los incidentes que se produjeron en octubre en Tair Falsay y en la zona de Hula se examinaron en ese foro. UN كما نوقشت أيضاً في هذا المنتدى الحوادث التي وقعت في طير فلسيه وفي منطقة حولا في تشرين الأول/أكتوبر.
    Los contados incidentes que se produjeron en los últimos dos años fueron menores y se trató fundamentalmente de actos de vandalismo. UN والحوادث البسيطة التي وقعت في العامين الماضيين إنما كانت أساسا أعمال تخريب.
    Los daños ocasionados por los desastres geofísicos que se produjeron en 2010 aumentaron en un 147,4% con respecto al promedio del período comprendido entre 2000 y 2009, debido principalmente a los terremotos que azotaron Chile, Haití y Nueva Zelandia. UN وازدادت الأضرار الناجمة عن الكوارث الجيوفيزيائية عام 2010 بنسبة 147.4 في المائة، مقارنة بمتوسط الأضرار في الفترة بين عامي 2000 و 2009، ويعزى ذلك أساسا إلى الزلازل التي وقعت في شيلي وهايتي ونيوزيلندا.
    40. Las novedades que se produjeron en 2000 pusieron de relieve la inestabilidad e imprevisibilidad de la situación en la región. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    40. Las novedades que se produjeron en 2000 pusieron de relieve la inestabilidad e imprevisibilidad de la situación en la región. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    A esas detenciones se suman los nuevos arrestos y detenciones que se produjeron en 2005 y 2006. UN يضاف إلى ذلك حالات الاحتجاز والاعتقال الجديدة التي حدثت في 2005 و2006.
    En el anexo II figura una lista de incendios que se produjeron en existencias de neumáticos de desecho. UN ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات للإطارات الخردة.
    A continuación se dan algunos ejemplos de detenciones colectivas que se produjeron en los territorios ocupados durante el mes de abril de 1994: UN وفيما يلي نماذج من حالات الاعتقال الجماعي التي جرت في المناطق المحتلة خلال نيسان/أبريل ٤٩٩١:
    Los acontecimientos que se produjeron en la región de Gali este mes han demostrado una vez más la anarquía a que tiene que hacer frente. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    Recientemente, en respuesta a los escándalos de contabilidad que se produjeron en los países industrializados, la OCDE revisó esos principios. UN ونتيجة للفضائح المحاسبية التي حصلت في البلدان الصناعية، لجأت المنظمة مؤخرا إلى مراجعة هذه المبادئ.
    A la luz de los cambios fundamentales que se produjeron en el sistema judicial del país, el Estado Parte sostiene que la dilación de la causa es justificada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التغيرات الأساسية التي شهدها النظام القضائي للبلد تبرر تأجيل القضية.
    A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. UN ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Pero este informe fue escrito antes del tifón económico que en 1998 afectó a países del Asia sudoriental, como Indonesia, y empobreció a muchos millones de personas en esa región, y antes de que las graves inundaciones que se produjeron en China dejaran en la indigencia a tantas personas. UN ولكن هذا التقرير كتب قبل حدوث اﻹعصار الاقتصادي الذي عصف ببعض البلدان في جنوب شرقي آسيا، مثل إندونيسيا، في ١٩٩٨، فأفقر الملايين في تلك المنطقة وشرد الكثيرين حتى قبل الفيضانات اﻷخيرة التي اجتاحت الصين.
    156. En el momento mismo que los afganos regresaban a su país en gran número, el Pakistán recibió en 1992 cerca de 80.000 nuevos refugiados afganos que huyeron de los combates que se produjeron en Kabul y sus inmediaciones a raíz del cambio de régimen ocurrido en el Afganistán en abril de 1992. UN ٦٥١ ـ وعلى الرغم من أن أعدادا كبيرة من اللاجئين اﻷفغان قد عادوا الى وطنهم، فان باكستان استقبلت في عام ٢٩٩١ نحو ٠٠٠ ٠٨ لاجيء أفغاني جديد هربوا من القتال الذي كان يدور في مدينة كابول والمناطق المحيطة بها عقب تغيير نظام الحكم في أفغانستان في نيسان/ابريل ٢٩٩١.
    El Reino Unido no informó al Secretario General acerca de los incidentes que se produjeron en Teherán puesto que el Gobierno normalmente sólo informa sobre los incidentes que se producen en Inglaterra. UN ولم تبلغ المملكة المتحدة اﻷمين العام بالحادثين اللذين وقعا في طهران، ﻷن حكومتها في العادة لا تبلغ إلا الاقتصار بالحوادث التي تقع في انكلترا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد