ويكيبيديا

    "que se prohíbe el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحظر
        
    • والتي تحظر
        
    • والتي يُحظر
        
    Se ajustaron las disposiciones existentes por las que se prohíbe el apoderamiento ilícito de aeronaves y buques, y se tipificó como delito la tentativa de causar graves daños. UN وجرى تعديل الأحكام القائمة التي تحظر اختطاف الطائرات أو السفن، واعتبار محاولة إلحاق ضرر إجرامي شديد بمثابة جريمة.
    El establecimiento de normas jurídicas por las que se prohíbe el genocidio, aplicables independientemente de que exista o no la situación de conflicto armado, se remonta, pues, únicamente al final de la segunda guerra mundial. UN وهكذا، فإن ظهور القواعد القوانية الدولية التي تحظر إبادة اﻷجناس والتي تنطبق بغض النظر عن وجود حالة نزاع مسلح، إنما يرجع فحسب الى نهاية الحرب العالمية الثانية.
    El Gobierno debe cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Convenio No. 29 de la Organización Internacional del Trabajo por el que se prohíbe el trabajo forzado, y debe hacer pública la directiva secreta en la que desalienta esa práctica. UN وينبغي للحكومة أن تمتثل لما التزمت به بمقتضى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٩، التي تحظر السخرة، ويتعين عليها أن تنشر التوجيه السري الذي منعت فيه ممارستها.
    Recordando también el Convenio No. 182 de 1999 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, por el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de toda persona menor de 18 años, UN وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999، المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، والتي تحظر العمل القسري أو الإجباري لكل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة،
    Recordando también el Convenio 182 de 1999 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, por el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de toda persona menor de 18 años, UN وإذ تستذكر أيضا اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999، المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، والتي تحظر العمل القسري أو الإجباري لكل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة،
    La conveniencia de remitir a las definiciones de los términos " raza " y " racismo " en los textos por los que se prohíbe el racismo y sus implicaciones; UN استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار؛
    La conveniencia de remitir a las definiciones de los términos " raza " y " racismo " en los textos por los que se prohíbe el racismo y sus implicaciones UN استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار
    Al igual que los oradores que me han precedido, deseo subrayar la importancia que reviste la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal por la que se prohíbe el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal, las cuales siguen causando desgraciadamente numerosas víctimas en todo el mundo. UN سيدي الرئيس، إنني أود، شأني في ذلك شأن المتحدثين السابقين، أن أشدد على أهمية اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي لا تزال للأسف تسفر عن الكثير من الضحايا في جميع أنحاء العالم.
    La instrucción del Ministro de Sanidad por la que se prohíbe el uso de " camas jaula " en instituciones de atención de la salud ha estado en vigor desde 2004. UN وقد أصبحت تعليمات وزارة الصحة التي تحظر استعمال " الأسرَّة القفصية " في مرافق الرعاية الصحية نافذة منذ عام 2004.
    En este sentido, Nigeria celebra la concertación y la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba -- el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África -- por el que se prohíbe el ensayo, la producción, el almacenamiento, la adquisición y la posesión de armas nucleares en África. UN وتحيي نيجيريا، في هذا الصدد، إبرام وبدء نفاذ معاهدة بليندابا، المعاهدة الأفريقية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحظر تجارب الأسلحة النووية في أفريقيا وصنعها وتكديسها وحيازتها وامتلاكها.
    Por consiguiente, debido a la singular situación de seguridad que existe en la península de Corea, mi Gobierno no puede adoptar una posición activa respecto de la Convención sobre Municiones en Racimo, por la que se prohíbe el uso de todas las municiones en racimo. UN لكن، نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف فعال إزاء اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية.
    Ese bloqueo impuesto por la Potencia ocupante es una violación del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se prohíbe el castigo colectivo en cualquier circunstancia. UN ذلك الحصار الذي فرضته الدول القائمة بالاحتلال يمثل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقوبة الجماعية تحت أي ظروف كانت.
    :: La ampliación del alcance de las prohibiciones de discriminación por motivo de género, incluidas la aclaración y la incorporación de las fases del empleo en las que se prohíbe el tratamiento discriminatorio, así como la prohibición de incurrir en discriminación indirecta; y UN :: توسيع نطاق محظورات التمييز بين الجنسين بما في ذلك توضيح وإضافة العبارات التي تحظر المعاملة التمييزية في العمل وتحظر التمييز غير المباشر؛ و
    El Servicio de las Naciones Unidas prosigue la labor de promoción para asegurar que el Gobierno conozca las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención de Ottawa sobre Minas Terrestres, en que se prohíbe el uso de las minas antipersonal. UN وتواصل الدائرة القيام بجهود الدعوة الرامية إلى ضمان إدراك الحكومة لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر الألغام الأرضية التي تحظر استخدام جميع الألغام المضادة للأفراد.
    Además, en una reunión sobre las dificultades de los niños soldados celebrada a principios de año, el UNICEF defendió la ratificación por los gobiernos de un protocolo facultativo del Convenio de Ginebra en que se prohíbe el reclutamiento y la utilización como combatientes de niños menores de 18 años. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعت اليونيسيف، في اجتماع بشأن محنة الجنود اﻷطفال عقد في أوائل العام، إلى أن تصادق الحكومات على بروتوكول اختياري لاتفاقية جنيف التي تحظر تجنيد اﻷطفال المتدنية أعمارهم عن ١٨ عاما واستخدامهم كمقاتلين.
    108. Aunque el Comité toma nota de la legislación vigente por la que se prohíbe el castigo corporal de los niños, sigue preocupado porque el castigo corporal aún es común en la familia y en las escuelas e instituciones. UN ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Mediante sus actos, los Estados Unidos de América han violado de manera flagrante las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se prohíbe el envío de armas y equipo militar a terroristas y se veda el entrenamiento de terroristas para actividades en Kosovo y Metohija, así como la recaudación de dinero para tales fines. UN والولايات المتحدة قد قامت، بتصرفاتها هذه، بارتكاب انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن التي تحظر شحن اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى اﻹرهابيين، وتحول دون تدريب اﻹرهابيين للاضطلاع بأنشطة في كوسوفو وميتوهيا، إلى جانب جمع اﻷموال لهذه اﻷغراض.
    A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que el crimen cometido, cualquiera sea el resultado de la investigación, constituye una violación manifiesta de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales, en que se prohíbe el trato inhumano de los prisioneros de guerra. UN وفي هذا الصدد، أعلنت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الجريمة التي ارتكبت، مهما كانت نتائج التحقيق، إنما يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بشأن " حماية ضحايا الحرب " ، والتي تحظر المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Recordando el Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 17 de junio de 1999, en el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de todos los menores de 18 años. UN واذ يستذكر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ تدابير فورية للقضاء عليها، المؤرخة 17 حزيران/يونيه 1999، والتي تحظر السخرة والعمل الالزامي لجميع من هم دون سن الثامنة عشرة،
    Recordando además el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 17 de junio de 1999, en el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de todos los menores de 18 años, UN وإذ يستذكر كذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ تدابير فورية للقضاء عليها، المؤرخة 17 حزيران/يونيه 1999، والتي تحظر السخرة والعمل الالزامي لجميع من هم دون سن الثامنة عشرة،
    1.3 Resolución No. 314, de 2 de julio de 2001, relativa a la lista de industrias, profesiones y empleos que presentan condiciones de trabajo difíciles y perjudiciales, y en los que se prohíbe el empleo de menores de 18 años; UN 1-3 القرار رقم 314 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2001 بشأن قائمة الصناعات والمهن والوظائف التي تتضمن ظروف عمل صعبة ومضرة والتي يُحظر توظيف الأفراد دون سن 18 سنة فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد