ويكيبيديا

    "que se prohíben" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • والتي تحظر
        
    • أنها ممارسات محظورة
        
    • الحظر الجزئي
        
    • وإنما المحظور
        
    • الذي تُحظَر بموجبه
        
    • الذي تحظر
        
    Es la primera vez que se prohíben ciertos usos de un sistema de armas antes de que se proceda al despliegue de dicho sistema. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تحظر فيها استخدامات معينة لفئة من اﻷسلحة قبل وزعها.
    El artículo 14 se refiere a las situaciones en que se prohíben las contramedidas. UN ٣٤ - وتناول المادة ١٤ المتعلقة بالحالات التي تحظر فيها التدابير المضادة.
    Mi delegación acoge con satisfacción la puesta en vigor de la Convención por la que se prohíben las minas terrestres antipersonal que se abrió a la firma en Ottawa. UN ووفدي يرحب بسريان معاهدة أوتاوا التي تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Su delegación se declara consternada por el hecho de que el texto propuesto en el que se prohíben esas prácticas por ley no haya sido aceptado por todas las delegaciones. UN وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود.
    Exhortamos a todas las Partes en los tratados por los que se prohíben las armas de destrucción masiva a que cumplan los compromisos que han contraído. UN وندعو جميع الأطراف في المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieren a los instrumentos jurídicos por los que se prohíben esas armas a fin de hacerlos universales. UN وإننا ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر استعمال تلك الأسلحة إلى أن تفعل ذلك في سبيل كفالة عالمية تلك الصكـــوك.
    Entre esas medidas revisten importancia el Tratado de prohibición parcial de ensayos (1963), en el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera y el Tratado sobre la no proliferación nuclear, de 1968. UN ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨.
    A este respecto, me complace comunicar que algunos otros Estados han renunciando durante este año a la fabricación y empleo de las primeras, mientras que la Convención por la que se prohíben las segundas está siendo gradualmente reforzada mediante la preparación de un protocolo de verificación. UN ويسرني اﻹفادة هنا بأن دولا إضافية قد تخلت في السنة الماضية عن تطوير واستخدام اﻷسلحة اﻷولى، في حين يتم بصورة تدريجية تعزيز الاتفاقية التي تحظر الثانية، عن طريق الجهود المبذولة لوضع بروتوكول للتحقق.
    Expresamos nuestro firme compromiso con la prohibición mundial de las armas biológicas y con el cumplimiento cabal y efectivo por los Estados Partes en la Convención por la que se prohíben esas armas. UN ونعرب عن التزامنا الثابت بالحظر الشامل لﻷسلحة البيولوجية وتقيﱡد الدول اﻷطراف التام والفعال بالاتفاقية التي تحظر هذه اﻷسلحة.
    El Reino de los Países Bajos es parte en la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, por la que se prohíben todas las formas de trabajo obligatorio o forzoso. UN ومملكة هولندا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تحظر جميع أشكال عمل السخرة والعمل القسري.
    Al mismo tiempo, constituye una violación ostensible y flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de los documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en los que se prohíben la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وإن هذا العمل، في اﻵن ذاته، هو انتهاك صارخ وخاضع لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحظر التهديد أو استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    La ley croata menciona por nombre varias localidades en que se prohíben ciertas formas de pesca; sin embargo, no menciona ninguna localidad dentro de la bahía de Boka Kotorska. UN ويذكر القانون الكرواتي أسماء سلسلة من المواقع التي تحظر فيها أشكال معنية من الصيد؛ غير أنه لا يذكر أي موقع داخل خليج بوكا كوتورسكا.
    En vista de las circunstancias y dado que el Estado Parte no ha presentado alegaciones que demuestren lo contrario, el Comité concluye que el autor ha sido víctima de múltiples violaciones del artículo 7 del Pacto, en el que se prohíben las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Invita al Estado Parte a que aplique la legislación en vigor por la que se prohíben esas prácticas y apruebe nueva legislación, si es necesario, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Invita al Estado Parte a que aplique la legislación en vigor por la que se prohíben esas prácticas y se apruebe una nueva legislación, si es necesario, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    I. Marco jurídico general por el que se prohíben las desapariciones forzadas 1-9 3 UN أولا ً- الإطار القانوني العام الذي يحظر حالات الاختفاء القسري 1-9 3
    II. Orden Nº 125 por la que se prohíben las contribuciones en UN الثاني - التوجيه رقم ٥٢١ الذي يحظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع
    Condenan todos los ensayos nucleares y consideran que esos actos son contrarios al consenso internacional por el que se prohíben los ensayos de armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN وهي تدين كافة التجارب النووية وترى أن هذه اﻷعمال مخالفة للتوافق الدولي في الرأي الذي يحظر تجارب اﻷسلحة النووية وسائر النبائط المتفجرة.
    En el proyecto de regla 101.2 d) se reproduce el contenido esencial del boletín del Secretario General de 29 de octubre de 1992 (ST/SGB/253), en que se estableció la política de las Naciones Unidas relativa al tratamiento equitativo de hombres y mujeres en la Secretaría, y en que se prohíben asimismo todas las formas de discriminación o acoso. UN ٢ - يرد في مشروع القاعدة ١٠١-٢ )د( من النظام اﻹداري جوهر النشرة الصادرة عن اﻷمين العام ST/SGB/253 المؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، التي تحدد سياسة اﻷمم المتحدة بشأن معاملة الرجال والنساء في اﻷمانة على قدم المساواة والتي تحظر أيضا جميع أشكال التمييز أو التحرش.
    Preocupa al Comité la persistencia de prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio a edad temprana o forzado y la poligamia, en algunas zonas, a pesar de que se prohíben en la nueva Ley de la Familia. UN 177 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر أو القسري، وكذلك تعدد الزوجات، في بعض المناطق، مع أنها ممارسات محظورة بموجب قانون الأسرة الجديد.
    Las acciones que se prohíben son las que impidan a los Estados Miembros, departamentos, oficinas, funcionarios y otras personas autorizadas a celebrar una reunión o realizar una actividad oficial. UN وإنما المحظور هو اﻷعمال التي تمنع الدول اﻷعضاء واﻹدارات والمكاتب والموظفين وغيرهم من اﻷشخاص المخولين من عقد اجتماع أو الاضطلاع بنشاط رسمي.
    A. Marco jurídico general por el que se prohíben las desapariciones forzadas UN ألف- الإطار القانوني العام الذي تُحظَر بموجبه عمليات الاختفاء القسري
    II. Marco jurídico general por el que se prohíben las desapariciones forzadas UN ثانياً- الإطار القانوني العام الذي تحظر بموجبه حالات الاختفاء القسري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد