ويكيبيديا

    "que se realizaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أجريت
        
    • التي جرت
        
    • التي تمت
        
    • التي أُجريت
        
    • التي نُظمت
        
    • التي بُذلت
        
    • التي كانت معرضة
        
    • أنه قد أجريت
        
    • الذي أجريت
        
    • أدى إلى زيادة النفقات
        
    La población y el medio ambiente de las Islas Marshall siguen sufriendo como consecuencia de los ensayos de armas nucleares que se realizaron en nuestro territorio entre 1946 y 1958. UN إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958.
    Durante 1994, la Comisión habrá llevado a cabo 15 inspecciones de misiles, más de las que se realizaron en 1992 y 1993 juntos. UN وستكون اللجنة قد أجرت ١٥ عملية تفتيش خلال عام ١٩٩٤، أي ما يزيد على مجموع عدد عمليات التفتيش التي أجريت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    En base a las discusiones que se realizaron en dicha Conferencia, los representantes de las Sociedades de Física Latinoamericanas más abajo indicadas declaran unánimemente que: UN واستنادا الى المناقشات التي جرت في هذا المؤتمر، أعلن ممثلو جمعية الفيزياء في أمريكا اللاتينية الواردة أسماؤهم أدناه ما يلي باﻹجماع:
    Esta fue la primera vez que se realizaron actividades de vacunación en la ciudad en más de un año. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي جرت فيها التلقيحات في المدينة منذ أكثر من سنة.
    Sin embargo, aquí se tienen en cuenta las limitadas exportaciones que se realizaron con arreglo régimen TMA. UN غير أن الصادرات المحدودة التي تمت في إطار نظام هذه المبادرة أُخذت في الاعتبار في هذه المذكرة.
    Este Comité no pudo continuar su labor después de los ensayos nucleares que se realizaron ese año. UN بيد أن هذه اللجنة لم تستطع متابعة عملها بعد التجارب النووية التي أُجريت في ذلك العام.
    En el cuadro que figura a continuación se proporciona información sobre los programas de capacitación que se realizaron en la FNUOS durante el período abarcado por el examen. Curso UN 14 - ويتضمن الجدول أدناه معلومات عن برامج التدريب التي نُظمت في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الفترة قيد الاستعراض.
    El Presidente de la Junta trató de esclarecer los resultados concretos de ese proyecto, en particular los resultados comparativos o paralelos que surgían de los estudios de casos que se realizaron en esos tres países. UN وطلب رئيس المجلس إيضاحا بشأن النواتج الخاصة لهذا المشروع، ولاسيما النتائج المقارنة أو الاستنتاجات النظيرة التي تمخضت عنها دراسات الحالة اﻹفرادية التي أجريت في تلك البلدان الثلاثة.
    En los países en los que se realizaron reformas fiscales hace varios años, interesa ahora mantener la estructura relativamente estable, a fin de no crear incertidumbres para el sector privado. UN وفي البلدان التي أجريت فيها إصلاحات ضريبية منذ عدة سنوات، توجد حاليا رغبة في اﻹبقاء على تلك الهياكل مستقرة نسبيا لعدم خلق ما قد يوحي للقطاع الخاص بالشكوك.
    En los ocho países en que se realizaron exámenes de mitad del período el FNUAP contribuyó a que los medios de difusión prestaran más atención a las cuestiones de género y desempeñó un papel fundamental en cuanto a lograr que se aprobaran varias leyes orientadas a proteger a la mujer, su salud y sus derechos de procreación. UN ساهم الصندوق، في البلدان الثمانية التي أجريت فيها استعراضات منتصف المدة، في زيادة التغطية الإعلامية للقضايا الجنسانية وكان له الفضل في سن عدد من القوانين لحماية المرأة وصحتها وحقوقها الإنجابية.
    El número de abortos que se realizaron en 1999 se mantuvo dentro de esos límites: 18.785 (12,2% de los embarazos conocidos en ese año). UN وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت عام 1999 في هذه الحدود: 785 18 حالة تشكل نسبة 12.2 في المائة من جميع حالات الحمل المعروفة في تلك السنة.
    El 1º de agosto de 1996, el autor de la queja fue trasladado por su médico particular a un hospital para someterlo a nuevos exámenes, que se realizaron el 2 de agosto de 1996. UN وفي 1 آب/أغسطس 1996، نقل مقدم الشكوى بواسطة طبيبه الخاص إلى مستشفى لمزيد من الفحوص التي أجريت في 2 آب/أغسطس 1996.
    Las elecciones que se realizaron recientemente en Camboya han sido calificadas de libres y limpias. UN وقد اعتبرت الانتخابات التي جرت مؤخرا في كمبوديا، حرة ونزيهة.
    Las monografías presentadas se ampliaron habida cuenta de los debates que se realizaron en esa conferencia. UN وأضيفت تفاصيل أخرى إلى اﻷوراق المقدمة وذلك في ضوء المناقشات التي جرت هناك.
    Ninguno de los enjuiciamientos ni investigaciones que se realizaron en 2002 estaba relacionado con el terrorismo. UN ولم يكن أي من التحقيقات أو المحاكمات التي جرت في عام 2002 تتصل بالإرهاب.
    Estoy muy agradecido a todos los que facilitaron las visitas y a los gobiernos de los Estados en los que se realizaron estas visitas y consultas. UN وأنا ممتن للغاية لأولئك الذين قاموا بتيسير الزيارات وحكومات تلك الدول التي جرت فيها الزيارات والمشاورات.
    También ejemplifican esta situación, los acontecimientos en torno a las exhumaciones que se realizaron en Panzós, Alta Verapaz. UN ٩٢ - ومما يوضح هذا اﻷمر حوادث استخراج الجثث التي جرت في بانسوس، مقاطعة آلتا فيراباس.
    Ese taller fue realizado dentro de un marco similar al de las actividades de divulgación que se realizaron en Ghana, China y el Perú en 2006. UN وقد عقدت حلقة العمل هذه في إطار مماثل لأنشطة التوعية التي تمت في غانا والصين وبيرو في عام 2006.
    En esta ocasión, la concentración estimada de alrededor de 550 kg de uranio parece razonable y ajustada a las observaciones que se realizaron durante las inspecciones del equipo. UN وما يبدو حاليا هو أن تقدير المحتوى بحوالي ٠٥٥ كيلوغراما من اليورانيوم تقدير معقول ومتفق مع المشاهدات التي تمت خلال فحوص المعدات.
    Los habitantes de los atolones en los que se realizaron ensayos con armas nucleares entre 1946 y 1958 fueron trasladados antes de que se iniciara el programa de pruebas. UN فلقد تم ترحيل سكان الجزر المرجانية التي أُجريت فيها تجارب الأسلحة النووية بين عامي 1946 و 1958 قبل بدء برنامج التجارب.
    El Estado parte debería informar al Comité sobre el curso que se haya dado a las denuncias presentadas tras las manifestaciones que se realizaron el 29 de septiembre y el 1º de octubre de 2010. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط اللجنة علماً بنتائج الشكاوى المقدمة في أعقاب المظاهرات التي نُظمت يومي 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La preocupación que se expresó y los esfuerzos que se realizaron durante esos dos períodos de sesiones por elaborar una recomendación viable demostraron con claridad el gran sentido de la responsabilidad que tiene África y su determinación de resolver todos los conflictos de nuestro continente por medios pacíficos. UN وأوضح الاهتمام الذي أُبدي والجهود التي بُذلت للتوصل إلى توصية قابلة للتحقق خلال تلك الدورتين إحساس أفريقيا الشديد بالمسؤولية وتصميمها على حل جميع المنازعات في قارتنا بالوسائل السلمية.
    Las reclamaciones por sueldos pagados a empleados en otras zonas en las que se realizaron operaciones militares o hubo amenaza de acción militar, según se describe en el párrafo 46 supra, son resarcibles en la medida en que la falta de productividad fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومما يقبل التعويض أيضا المطالبات المتعلقة بالمبالغ التي دفعت للموظفين كمرتبات في المناطق الأخرى التي كانت معرضة لعمليات عسكرية أو لتهديد باتخاذ إجراء عسكري، على النحو المذكور في الفقرة 46 أعلاه، طالما كان انعدام الإنتاجية نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(73).
    También informó de que se realizaron estudios bentónicos de la zona elegida para la ubicación de la mina de primera generación. UN وأبلغت الجهة المتعاقدة أيضا إلى أنه قد أجريت دراسات تتعلق بالقاع على مناطق مختارة كمواقع الجيل الأول للتعدين.
    Es un homenaje al sentido práctico, de determinación y seriedad con que se realizaron esas consultas, que hayamos podido lograr un acuerdo sobre los medios de aplicar las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos en una manera que alentará a todos los Estados a participar plenamente en la Convención. UN ومما يعد تحية لﻹحساس بالهدف والجدية والطابع العملي الذي أجريت به هذه المشاورات أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق على وسائل تنفيذ أحكام التعدين في قاع البحار العميق بطريقة تشجع جميع الدول على الاشتراك الكامل في الاتفاقية.
    Debido a reducciones en el presupuesto, las sumas consignadas fueron inferiores a las necesidades estimadas, por lo que se realizaron gastos superiores en 2.489.800 dólares a los previstos hasta el final de agosto. UN وبسبب التخفيضات في الميزانية، كانت المبالغ المخصصة أقل من الاحتياجات المقدرة، مما أدى إلى زيادة النفقات بمبلغ ٨٠٠ ٤٨٩ ٢ دولار لغاية نهاية آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد