| El proyecto de resolución que se recomienda en el párrafo 6 del informe se aprobó sin votación. | UN | اعتمدت اللجنة مشروع القرار الموصى به في الفقرة 6 من التقرير بدون تصويت. |
| Sin embargo, los derechos de las partes obligadas de las obligaciones contractuales no monetarias están sujetos a un régimen legal distinto del régimen que se recomienda en la Guía. | UN | أمّا حقوق الملتزمين بالالتزامات التعاقدية غير النقدية، فهي تخضع لقانون غير القانون الموصى به في الدليل. |
| La posibilidad de que las dos reglas tengan el mismo resultado dependerá de si se llega a un acuerdo para seguir el enfoque que se recomienda en la Guía. | UN | أما بلوغ النتيجة نفسها بمقتضى القاعدتين فسيتوقف على مدى التوصل إلى اتفاق بشأن الأخذ بالنهج الموصى به في الدليل. |
| Las medidas que se recomienda en la esfera I y en otras esferas de especial preocupación indican que siguen existiendo obstáculos para que la mujer pueda ejercer realmente sus derechos. | UN | وتعتبر الإجراءات الموصى بها في إطار المجال الحاسم طاء ومجالات الاهتمام الحاسمة الأخرى دليلا على وجود معوقات تحول دون تمتع المرأة تمتعا فعليا بحقوقها. |
| 4. Expresa su intención de considerar la posibilidad de autorizar refuerzos temporales adicionales del componente militar de la UNMIS, a solicitud del Secretario General, dentro de los límites del nivel de efectivos que se recomienda en el párrafo 87 del informe del Secretario General de 28 de julio de 2006; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه النظر في الإذن بإجراء تعزيزات إضافية مؤقتة ممكنة في العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة في السودان، بناء على طلب الأمين العام، في حدود مستويات القوات التي أوصى بها في الفقرة 87 من تقريره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006؛ |
| . En las etapas de planificación hay que prestar atención a relacionar este elemento con la clasificación de los hogares por tipos que se recomienda en el párr. 2.82. | UN | وينبغي توخي الحذر في مراحل التخطيط لربط هذا البند بتصنيف اﻷسر المعيشية حسب النوع وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٢-٨٢. |
| 20. A la brevedad se distribuirán como adición al presente informe las estimaciones preliminares de los costos del despliegue que se recomienda en el párrafo 17. | UN | ٢٠ - أما تقديرات التكاليف اﻷولية للوزع الموصى به في الفقرة ١٧ أعلاه، فسيتم تعميمها قريبا كإضافة الى هذا التقرير. |
| La CABPS que se recomienda en este Manual es una desagregación de la Clasificación Conjunta. La Definición Básica de las Inversiones Directas de la OCDE | UN | 2-42 أما التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات الموصى به في هذا الدليل فهو تجزئة للتصنيف المشترك. |
| Tampoco está clara la relación entre las reducciones que se proponen en los párrafos 21, 25, 28, 30, 32, 42 y 45 con la reducción del 50% que se recomienda en el párrafo 45 del informe. | UN | كما لم يكن من الواضح كيفية إجراء التخفيضات المقترحة في الفقرات 21 و 25 و 28 و 30 و32 و 42 و 45 المتعلقة بالتخفيض بنسبة 50 في المائة الموصى به في الفقرة 45 من التقرير. |
| La India se abstuvo en la votación del presente proyecto de resolución, ya que en éste no se reconoce adecuadamente la necesidad de un enfoque más inclusivo, como el que se recomienda en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وامتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار هذا لأنه لا يعترف بشكل كاف بضرورة اتخاذ نهج أكثر شمولا، مثل النهج الموصى به في تقرير فريق الخبراء الحكوميين. |
| En cada uno de esos casos de garantías con titularidad, en una ley modelo podría formularse un régimen ligeramente distinto del que se recomienda en la Guía. | UN | وفي كل من هذه الحالات المتعلقة بحق الملكية لأغراض ضمانية، يمكن للقانون النموذجي أن ينشئ نظاما يختلف اختلافا طفيفا عن النظام الموصى به في الدليل. |
| La Comisión Consultiva solicita que la OSSI incluya un análisis más detallado del establecimiento propuesto de una oficina en Entebbe en el informe final que se recomienda en el párrafo 25 infra. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقديم تحليل أكثر تفصيلا بشأن اقتراح إنشاء مكتب في عنتيبي في إطار التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه. |
| A este respecto, la Comisión solicita a la OSSI que tenga en cuenta todas las observaciones recibidas de las partes interesadas en el informe final que se recomienda en el párrafo 25 infra, y que transmita todas las observaciones recibidas a la Asamblea General cuando esta proceda a examinar el informe final. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ في اعتباره كل الملاحظات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين عند إعداد التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه، وأن يحيل كل هذه الملاحظات إلى الجمعية العامة عند نظرها في التقرير النهائي. |
| Esos Estados no tienen una ley completa sobre las operaciones garantizadas como la que se recomienda en la Guía. | UN | إذ لا يوجد في تلك الدول قانون جامع للمعاملات المضمونة من النوع الموصى به في الدليل التشريعي؛ بل يكون القانون مركبّا من أجزاء مختلفة من قوانينها. |
| Por consiguiente, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la UNOMIL en los términos que se recomienda en el párrafo 65 infra, se solicitarán nuevos recursos a la Asamblea General en su período de sesiones en curso con destino al componente electoral de la UNOMIL. | UN | ٥٣ - لذلك، وإذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٦٥ أدناه، ستلتمس من الجمعية العامة في دورتها الجارية تلبية الاحتياجات اﻹضافية للعنصر للبعثة. |
| b) Que el saldo no comprometido de 33.353.600 dólares, resultante de la consignación reducida que se recomienda en el apartado a) supra, se acredite a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General; | UN | (ب) إعادة الرصيد غير المرتبط به الذي يبلغ 600 353 33 دولار، استنادا إلى تخفيض الاعتمادات الموصى به في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، إلى الدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة؛ |
| El mayor detalle que se recomienda en esta clasificación parte del reconocimiento del detalle necesario para las negociaciones comerciales, sobre todo las que se realizan en el marco del AGCS, así como de la importancia de los servicios en los estudios sobre la mundialización. | UN | أما التفاصيل الأخرى الموصى بها في هذا التصنيف فتقر التفصيل اللازم للمفاوضات التجارية، وأساسا تلك التي تجري في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كما تقر بأهمية الخدمات في دراسات العولمة. |
| Las transacciones internacionales del comercio internacional de servicios que se efectúan entre residentes y no residentes de un país y que se describen en este Manual se basan en la clasificación del MBP5 y su definición de los servicios, pero el detalle que se recomienda en el capítulo III de este Manual es mayor que el del MBP5. | UN | 2-32 تستند المعاملات الدولية في التجارة في الخدمات، التي تجري بين مقيمين وغير مقيمين في اقتصاد ما والتي يرد وصفها في هذا الدليل، إلى تصنيف الطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات وتعريف الخدمات، ولكن التفاصيل الموصى بها في الفصل الثالث من هذا الدليل أكثر من تلك الواردة في الطبعة الخامسة. |
| El nivel mínimo de detalle que se recomienda en la DB3 corresponde a las nueve grandes categorías de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, Tercera Revisión (CIIU). | UN | وأدنى مستوى للتفاصيل الموصى بها في الطبعة الثالثة هو الأقسام الرئيسية التسعة في تصنيف الأمم المتحدة الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية - التنقيح 3. |
| 4. Expresa su intención de considerar la posibilidad de autorizar refuerzos temporales adicionales del componente militar de la UNMIS, a solicitud del Secretario General, dentro de los límites del nivel de efectivos que se recomienda en el párrafo 87 del informe del Secretario General de 28 de julio de 2006; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه النظر في الإذن بإجراء تعزيزات إضافية مؤقتة ممكنة في العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة في السودان، بناء على طلب الأمين العام، في حدود مستويات القوات التي أوصى بها في الفقرة 87 من تقريره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006؛ |
| 6. Decide que, respecto del Canadá y Lituania, que pasaron a ser miembros de la Autoridad en el año 2003, la tasa de prorrateo y los montos de las contribuciones al fondo administrativo general y al Fondo de Operaciones serán los que se recomienda en el párrafo 18 del informe del Comité de Finanzas; | UN | " 6 - تقرر أيضا أنه فيما يتعلق بكندا وليتوانيا اللتين أصبحتا عضوين في السلطة في عام 2003، سيكون مستوى الاشتراك المقرر ومبلغ المساهمة في الصندوق الإداري العام وصندوق رأس المال المتداول وفقا للتوصية الواردة في الفقرة 18 من تقرير لجنة المالية؛ |
| Mi delegación acoge con beneplácito el proceso de mundialización que se recomienda en el informe. | UN | ويرحب وفدي بعملية العولمة على النحو الذي يوصي به التقرير. |