ويكيبيديا

    "que se refiere el presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة بهذا
        
    • التي يغطيها هذا
        
    • التي يتناولها هذا
        
    • التي يشملها هذا
        
    • المشمولين بهذا
        
    • التي يشير إليها هذا
        
    • الذي يغطيها هذا
        
    • التي شملها هذا
        
    • والتي يناقشها هذا
        
    Además, en el período al que se refiere el presente informe se asentaron 11.208 dólares correspondientes a gastos del período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل مبلغ ٢٠٨ ١١ دولار نفقات من فترة الولاية السابقة تم تقييدها في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Además, en el período al que se refiere el presente informe se asentaron 166.900 dólares de gastos del período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قيدت في الفئة المشمولة بهذا التقرير نفقات تتعلق بالفترة المالية السابقة ويبلغ مجموعها ٩٠٠ ١٦٦ دولار.
    Durante el período al que se refiere el presente informe se siguieron registrando tiroteos a través de la línea de cesación del fuego. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    No obstante, hay que reconocer que se han hecho algunos progresos sensibles durante el período a que se refiere el presente informe. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    Poco tiempo después del período a que se refiere el presente informe, se llegó a un acuerdo para trasladarlos a una cárcel de Tuzla. UN وبعد الفترة المشمولة بهذا التقرير بوقت وجيز، تُوصﱢل إلى اتفاق لنقلهم إلى السجن في توزلا.
    Las esferas comprendidas en la formación profesional básica han cambiado un tanto en los años a que se refiere el presente informe. UN ولقد تغيرت مجالات التدريب المهني الأساسي إلى حد ما خلال السنوات القليلة الماضية المشمولة بهذا التقرير.
    106. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 106- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    114. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 114- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En el período al que se refiere el presente informe, Bangladesh siguió demostrando su firme voluntad de promover y proteger los derechos humanos. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت بنغلاديش إثباتَ جديتَها فيما يتعلق بمسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Durante el período al que se refiere el presente informe, siguieron impunes los colonos que habían cometido ataques violentos. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يلق المستوطنون الذين ارتكبوا الهجمات العنيفة جزاءهم بعد.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, los progresos se evaluaron de forma continua, principalmente mediante los informes de misión. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم استعراض التقدم المحرز على نحو مستمر، وذلك أساسا عن طريق تقارير البعثة.
    En el período al que se refiere el presente informe, la Fiscalía envió a Serbia 25 solicitudes de asistencia. UN وقد أرسل المكتب في الفترة المشمولة بهذا التقرير 25 طلب مساعدة إلى صربيا.
    En el período a que se refiere el presente informe, la Oficina del Fiscal cursó a Serbia tres solicitudes de asistencia y actualmente ninguna de ellas está pendiente de respuesta. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب ثلاثة طلبات مساعدة إلى صربيا، ولا يوجد في الوقت الحالي أي طلب دون رد.
    4. Durante el período al que se refiere el presente informe, se consiguieron importantes avances en el proceso de paz y democratización en la subregión. UN ٤ - وقد أحرز تقدم هام في عمليتي إحلال السلم وتطبيق الديمقراطية في المنطقة دون اﻹقليمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    32. La práctica de las desapariciones forzadas experimentó una recrudescencia alarmante en la zona metropolitana durante el período a que se refiere el presente informe. UN ٣٢ - شهدت ممارسة الاختفاءات القسرية عودة مخيفة في منطقة العاصمة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Cerca de 821 millones de dólares, es decir, un 44% del total, se destinó a la región de Asia y el Pacífico, a la que corresponde aproximadamente el 21% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los que se refiere el presente informe. UN وقد وجه حوالي ٨٢١ مليون دولار، أي ٤٤ في المائة من المجموع، إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تبلغ حصتها ٢١ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يغطيها هذا التقرير.
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    El Iraq ocupó un lugar destacado en el programa de trabajo a partir del verano y el otoño de 2002 y hasta fines del período al que se refiere el presente informe. UN وقد احتل العراق مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس اعتبارا من صيف وخريف سنة 2002 حتى نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente estatuto. UN والولاء لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها وهو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الأفراد المشمولين بهذا النظام الأساسي.
    Durante la visita realizada en el primer año del bienio, a la que se refiere el presente informe, se examinaron los progresos realizados en la aplicación de la gestión basada en los resultados. UN وخلال زيارتنا المرحلية التي يشير إليها هذا التقرير، قمنا باستعراض التقدم المحرز في الأخذ بنهج الإدارة القائمة على النتائج.
    En el período a que se refiere el presente informe, las investigaciones realizadas por la Misión permitieron determinar la participación y la responsabilidad directa de miembros de las Fuerzas Armadas de Haití, de sus auxiliares o de miembros del FRAPH en 78 casos de atentados contra el derecho a la vida. UN وخلال الفترة الذي يغطيها هذا التقرير، سمحت التحقيقات التي أجرتها البعثة بإثبات وجود تورط ومسؤولية مباشرة ﻷفراد القوات المسلحة الهايتية، ولملحقين أو أعضاء في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي في ٧٨ حالة من حالات انتهاك الحق في الحياة.
    43. El sistema penitenciario, que presenta deficiencias seculares, entró en una grave crisis durante el período al que se refiere el presente informe. UN ٣٤- وتعرﱠض نظام السجون، الذي يعاني من عيوب قديمة العهد، ﻷزمة خطيرة خلال الفترة التي شملها هذا التقرير.
    Así pues, las estimaciones de población de la misión reflejan su recuento más exacto de exclusivamente las poblaciones de las zonas que visitó a las que se refiere el presente informe. UN وعلى ذلك، تعكس تقديرات السكان الصادرة عنها أفضل إحصاء توصلت إليه للقاطنين في المناطق التي زارتها فقط والتي يناقشها هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد