ويكيبيديا

    "que se refiere el protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • المذكورة في البروتوكول
        
    • التي يغطيها البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • التي يشملها البروتوكول
        
    • الوارد ذكرها في البروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • المشمولة في البروتوكول
        
    • التي يتناولها البروتوكول
        
    • المحظورة بموجب البروتوكول
        
    • المشار إليها في البروتوكول
        
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre indemnizaciones a las víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Los Estados Unidos han puesto fin a la utilización de minas terrestres antivehículo no detectables, así como a la de minas antipersonal no detectables, a las que se refiere el Protocolo II enmendado. UN وأضافت أن الولايات المتحدة وضعت حدّاً لاستعمال كل الألغام الأرضية المضادة للمركبات وغير القابلة للكشف، بالإضافة إلى الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغير القابلة للكشف المشمولة بالبروتوكول الثاني المعدّل.
    Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentran, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que están situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة.
    Exhorta también a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios bajo su responsabilidad internacional y que se encuentran en los límites de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN وتهيب كذلك بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك.
    El Comité también observa con preocupación que la coordinación es a menudo insuficiente entre los organismos gubernamentales y las ONG que trabajan en las esferas a que se refiere el Protocolo facultativo. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    En particular, el Estado parte debe penalizar todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, a saber: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    3. Los asesores tendrán especial capacidad y experiencia en la materia a que se refiere el Protocolo y estarán sometidos a los criterios de independencia, imparcialidad, objetividad, confidencialidad y al código de conducta profesional. UN ٣- يكون هؤلاء المستشارون من اﻷشخاص المشهود لهم بمعرفة وخبرة خاصة في المجالات التي يشملها البروتوكول ويتقيدون بمعايير الاستقلال، والنزاهة، والموضوعية والسرية، وقواعد السلوك المهنية.
    No obstante, le preocupa que ese sistema de reunión de datos no abarque todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y no esté coordinado para todos los organismos que se ocupan de las cuestiones de protección del niño relacionadas con el Protocolo. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    De todas maneras, el Comité observa con preocupación la falta de coherencia y de una coordinación adecuada entre esas estrategias, que redunda en desmedro de la capacidad del Estado parte de hacer frente a todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no se proporcionan a los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo asistencia judicial sin costo ni el apoyo de psicólogos infantiles y asistentes sociales durante el proceso penal. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Le preocupa además la prestación insuficiente de servicios directos de albergue destinados específicamente a las víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, de resultas de lo cual se coloca a los niños víctimas en centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في توفير خدمات المأوى المباشر المخصصة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ما يؤدي إلى إيداع الضحايا الأطفال في مرافق الاحتجاز.
    No obstante, preocupa al Comité que esas iniciativas sean insuficientes y no se hayan institucionalizado de manera adecuada, en particular teniendo en cuenta el reconocimiento por el Estado parte en sus respuestas por escrito del hecho de que los niños que son víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo tal vez no sean considerados víctimas en todos los casos. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود غير كافية لأنه لم يجر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل كافٍ، خاصة بالنظر إلى اعتراف الدولة الطرف من خلال ردودها الخطية بأنه لا ينظر دائماً إلى الأطفال الذين يتعرضون إلى الجرائم المشمولة بالبروتوكول على أنهم ضحايا.
    El Comité toma nota a este respecto del proyecto de ley de lucha contra la prostitución, incluida la prostitución infantil, y de las Instrucciones para estrechar la cooperación entre las administraciones locales con respecto a todos los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى مشروع قانون مكافحة البغاء، بما في ذلك بغاء الأطفال، وإلى مجموعة التعليمات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    a) Se asegure de que ninguna persona menor de 18 años víctima de cualquiera de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo sea incriminada o castigada por ese solo hecho a nivel federal o estatal. UN (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال دون سن 18 عاماً، من ضحايا أي جريمة من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم تلك، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد الولايات.
    El Comité también lamenta la falta de información sobre los recursos humanos, técnicos y financieros asignados a la ejecución de planes y programas de este tipo y, en particular, a la investigación y la recopilación de datos, la prevención de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, las investigaciones penales, la asistencia jurídica, y las medidas para la recuperación física y psicológica de las víctimas. UN وتأسف اللجنة أيضاً إزاء نقص المعلومات عن الموارد البشرية والتقنية والمالية المخصصة لتنفيذ مثل هذه البرامج والخطط، لا سيما تلك المخصصة للبحوث وجمع البيانات، ومنع وقوع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري والتحقيقات الجنائية والمساعدة القانونية وتدابير تعافي الضحايا الجسدي والنفسي.
    Recomienda además al Estado parte que no solo apoye a las organizaciones no gubernamentales pertinentes, sino que también asuma la plena responsabilidad de la efectiva reinserción y rehabilitación de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تكتفي الدولة الطرف بدعم المنظمات غير الحكومية المعنية، وبأن تتحمل هي أيضاً المسؤولية كاملة عن إعادة إدماج وتأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري على نحو فعّال.
    34. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no prevea la responsabilidad penal de las personas jurídicas, incluidas las empresas, por los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN 34- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الاعتباريين، بمن فيهم الشركات، لا يُعتبرون مسؤولين جنائياً بموجب التشريع الساري في الدولة الطرف عن الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; UN ٤ - تناشد الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع، داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    Se debe prestar atención especial, por ejemplo mediante la asignación de partidas presupuestarias específicas, a la prevención, la investigación oportuna y el enjuiciamiento efectivo de los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo, así como a la protección, atención y reinserción social de los niños víctimas. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تخصيص الموارد، برصد أموال من الميزانية على سبيل المثال، لمنع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري والتحقيق فيها دون إبطاء ومقاضاة مرتكبيها بصورة فعالة، بالإضافة إلى حماية الأطفال الضحايا ورعايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En particular, le preocupa la falta de programas de rehabilitación específicos para los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, entre ellos los niños utilizados en el turismo sexual en el extranjero en los casos en que los responsables son ciudadanos canadienses. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود برامج مخصصة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن بينهم الأطفال الذين وقعوا خارج البلد ضحايا السياحة بدافع ممارسة الجنس معهم عندما يكون الجناة من الرعايا الكنديين.
    581. El Comité, haciendo hincapié en que un sistema adecuado de registro de los nacimientos es una de las medidas preventivas más importantes contra los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo, acoge con satisfacción la Ley de registro de nacimientos y defunciones de 2004. UN 581- وبينما تؤكد اللجنة على أن النظام السليم لتسجيل المواليد يعتبر من ضمن أهم تدابير الوقاية من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، فإنها ترحب بقانون تسجيل المواليد والوفيات لعام 2004.
    También se insta a los Estados a que se refiere el Protocolo III del Tratado que todavía no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios situados en la zona geográfica establecida en el Tratado que estén bajo su responsabilidad internacional. UN ويحث أيضا تلك الدول الوارد ذكرها في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لكفالة التطبيق السريع للمعاهدة في المناطق المسؤولة عنها تلك الدول والتي تقع داخل حدود المناطق الجغرافية المنصوص عليها في المعاهدة، على أن تفعل ذلك.
    B. Situación de los delitos a los que se refiere el Protocolo Facultativo 55 - 62 19 UN باء - وضع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري 55-62 20
    28. El Comité insta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para garantizar que los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo sean investigados y los presuntos autores enjuiciados y debidamente sancionados. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Sin embargo, preocupa al Comité que algunas incoherencias entre la legislación estatal y la legislación federal puedan dar lugar a ciertas lagunas en la definición y la prohibición de todos los delitos a que se refiere el Protocolo. UN وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctima de los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Al Comité le preocupa que este requisito dificulte el enjuiciamiento de los delitos a los que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد