Se celebraron conversaciones fructíferas sobre tecnologías de sensores, inclusive cámaras y marbetes que se utilizarían para la vigilancia. | UN | وأجريت مناقشات مفيدة بشأن تكنولوجيا أجهزة الاستشعار بما في ذلك آلات التصوير والعلامات التي ستستخدم من أجل الرصد. |
Se celebrarían consultas con cada Presidente de la Asamblea para determinar la forma en que se utilizarían esos fondos para incrementar el apoyo a su Oficina. | UN | وستجرى مشاورات مع كل رئيس للجمعية العامة لتحديد الطريقة التي ستستخدم بها هذه اﻷموال لتعزيز دعم مكتبه. |
El grupo de trabajo también establecería indicadores que se utilizarían para demostrar la igualdad de oportunidades. | UN | وسيحدد هذا الفريق العامل أيضا المؤشرات التي ستستخدم لتبيان تكافؤ الفرص. |
Se pidió a la Secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que hiciese una evaluación de los diferentes tipos de acuerdos institucionales de secretaría y los criterios que se utilizarían para elegir la ubicación de la secretaría; | UN | وطُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تجري تقييماً لمختلف أنواع الترتيبات المؤسسية الخاصة بالأمانة وللمعايير التي ستُستخدم لاختيار مقر هذه الأمانة؛ |
La Comisión examinó los criterios que se utilizarían para establecer la lista definitiva de crímenes. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن اللجنة قد نظرت في المعايير المزمع استخدامها لوضع القائمة النهائية للجرائم. |
Un orador pidió que se aclarara la forma en que el UNICEF tenía previsto fortalecer la elaboración de la política del Gobierno a todos los niveles y otro pidió información detallada sobre las estrategias que se utilizarían. | UN | وطلب أحد المتحدثين تقديم إيضاح بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لتعزيز تطوير السياسة على جميع مستويات الحكومة، وطلب متحدث آخر تقديم معلومات مفصلة بشأن الاستراتيجيات التي سوف تستخدم. |
Esas consultas también permitieron llegar a una definición de los términos comunes que se utilizarían para clasificar las categorías y los componentes del programa. | UN | كما أتاحت هذه المشاورات تحديد المصطلحات المشتركة التي ينبغي استخدامها لتصنيف فئات ومكونات البرامج. |
8. La secretaría presentó una breve exposición sobre los términos que se utilizarían durante el taller (véase el anexo). | UN | 8- قدمت الأمانة عرضاً للمصطلحات المقرر استخدامها خلال حلقة العمل (انظر المرفق). |
La segunda prioridad es recomendar una o más listas amplias de preguntas para las encuestas destinadas a medir la discapacidad, o de directrices al respecto, que se utilizarían como componentes de las encuestas demográficas o como complemento de encuestas especiales. | UN | وتتمثل الأولوية الثانية في التوصية بمجموعة موسعة واحدة أو أكثر من البنود الاستقصائية لقياس الإعاقة، أو بمبادئ توجيهية لغرض تصميمها، لتستخدم كعناصر للمسح السكاني أو كملاحق للاستقصاءات المتخصصة. |
Esa evaluación, que tuvo por objeto determinar los resultados que se utilizarían para los fines contables, se elaboró sobre la base de un plan en curso. | UN | وقد أعد هذا التقييم، الذي أجري لتحديد النتائج التي ستستخدم لأغراض المحاسبة المالية، على أساس خطط جارية. |
Esa evaluación, que tuvo por objeto determinar los resultados que se utilizarían para los fines contables, se elaboró sobre la base de un plan en curso. | UN | وقد أعد هذا التقييم، الذي أجري لتحديد النتائج التي ستستخدم لأغراض المحاسبة المالية، على أساس خطط جارية. |
Quinta etapa: Determinación de los métodos de ajuste por diferencias entre las monedas y en el costo de la vida que se utilizarían para convertir a una base común las cuantías de la remuneración; | UN | الخطوة ٥: تحديد سعر الصرف/أساليب تسوية تكاليف المعيشة التي ستستخدم في تحويل مبالغ اﻷجر إلى قاعدة موحدة؛ |
Quinta etapa. Determinación de los métodos de ajuste por diferencias entre las monedas y en el costo de la vida que se utilizarían para convertir a una base común las cuantías de la remuneración; | UN | الخطوة ٥ - تحديد سعر الصرف/أساليب تسوية تكاليف المعيشة التي ستستخدم في تحويل مبالغ اﻷجر إلى قاعدة موحدة؛ |
Desde entonces, la CIOIC/GATT no había presentado una solicitud oficial al Comité Mixto de que llegara a un acuerdo en su actual período de sesiones sobre las metodologías e hipótesis que se utilizarían con arreglo al artículo 16. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم توجه اللجنة المؤقتة أي طلب رسمي إلى المجلس من أجل التوصل إلى اتفاق في دورته الحالية حول المنهجيات والافتراضات التي ستستخدم بموجب المادة ١٦. |
Se pidió a la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que hiciese una evaluación de los diferentes tipos de acuerdos institucionales de secretaría y los criterios que se utilizarían para elegir la ubicación de la secretaría; | UN | وطُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تجري تقييماً لمختلف أنواع الترتيبات المؤسسية الخاصة بالأمانة وللمعايير التي ستُستخدم لاختيار مقر هذه الأمانة؛ |
Se pidió a la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que hiciese una evaluación de los diferentes tipos de acuerdos institucionales de secretaría y los criterios que se utilizarían para elegir la ubicación de la secretaría; | UN | وطُلب إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تجري تقييماً لمختلف أنواع الترتيبات المؤسسية الخاصة بالأمانة وللمعايير التي ستُستخدم لاختيار مقر هذه الأمانة؛ |
Se expresó también la opinión de que las consideraciones prácticas sobre cuáles eran las formas más rápidas de aplicar la TI para solucionar los problemas urgentes de desarrollo debían ser primordiales a la hora de elegir los modelos de software que se utilizarían en entornos específicos. | UN | ومن جهة أخرى، أُعرِب عن رأي مفاده أنه ينبغي للاعتبارات العملية بشأن أسرع الطرق لتطبيق تكنولوجيا المعلومات على تسوية مشاكل إنمائية عاجلة أن تحظى بالأولوية القصوى في اختيار نماذج البرمجيات المزمع استخدامها في بيئات محددة. |
Un orador pidió que se aclarara la forma en que el UNICEF tenía previsto fortalecer la elaboración de la política del Gobierno a todos los niveles y otro pidió información detallada sobre las estrategias que se utilizarían. | UN | وطلب أحد المتحدثين تقديم إيضاح بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لتعزيز تطوير السياسة على جميع مستويات الحكومة، وطلب متحدث آخر تقديم معلومات مفصلة بشأن الاستراتيجيات التي سوف تستخدم. |
La reunión se utilizó para definir cuál de las dependencias se encargaría de los diferentes aspectos del plan de realización del cambio y de integrar esos aspectos en conjuntos de tareas, uno de los instrumentos fundamentales que se utilizarían para racionalizar la labor de la Organización y lograr una mayor eficiencia y eficacia. | UN | وقد أفاد الاجتماع في تعريف الوحدات المسؤولة عن مختلف جوانب خطة تنفيذ التغيير وإدماج تلك الجوانب ضمن مجاميع تعد إحدى اﻷدوات الرئيسية التي ينبغي استخدامها في تبسيط أعمال المنظمة لتحسين الكفاءة والفعالية. |
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de abandonar el uso de armas eléctricas " Taser " por parte de las policías locales, pues sus efectos en el estado físico y mental de las personas contra las que se utilizarían podrían conculcar los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية وضع حد لاستخدام قوات الشرطة المحلية لهذه الأسلحة لأن استخدامها قد ينطوي على انتهاك أحكام المادتين 2 و16 من الاتفاقية بسبب آثارها على الحالة الجسدية والعقلية للأشخاص الذين يتعرضون لها. |
Acogiendo con beneplácito también la propuesta que figura en el programa de trabajo 20142015 acerca de la elaboración de una perspectiva sobre el género y el medio ambiente en la que se utilizarían la información de las ciencias sociales y los indicadores relacionados con el género para examinar los vínculos entre el género y el medio ambiente y orientar las actividades normativas hacia la igualdad de género; | UN | وإذ يرحِّب أيضاً بالمقترح الوارد في برنامج العمل للفترة 2014-2015 فيما يتعلّق بالتوقُّعات بشأن المسائل الجنسانية والبيئية الذي سيستخدِم معلومات العلوم الاجتماعية والمؤشرات المراعية للبُعد الجنساني في استعراض الصلات بين البُعد الجنساني والبيئة، وسيوجِّه السياسات العامة صوب المساواة بين الجنسين، |
En el cuadro los datos de 2001 se presentan del mismo modo que los de 1991; se empleó un sistema de clasificación de acuerdo con una escala de prioridad para determinar los tres grupos étnicos que se utilizarían. | UN | وترد بيانات جدول عام 2001 على منوال بيانات جدول عام 1991، وحُددت المجموعات الإثنية الثلاث التي سيجري استخدامها بالاستناد إلى نظام لترتيب الأولويات. |