ويكيبيديا

    "que sean incompatibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتعارض
        
    • التي لا تتمشى
        
    • التي لا تتسق
        
    • التي تتنافى
        
    • التي لا تتفق
        
    • الذي تتعارض
        
    • غير المتسقة
        
    • لا تتماشى
        
    • كانت تتعارض
        
    • ما تتنافى
        
    • لا تتوافق
        
    • المتعارضة
        
    • بشكل يتعارض
        
    • تعارضها
        
    • والتي تتنافى
        
    Sin embargo, es bastante lógico que se ayude al Estado víctima a ejercer su derecho a la legítima defensa, incluso por medio de la suspensión o terminación de los tratados que sean incompatibles con el ejercicio de ese derecho o puedan impedirlo. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    Recomienda además que el Estado Parte revoque o enmiende todas las posiciones de la legislación española que sean incompatibles con la Convención. Plan Nacional de Acción UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Suecia tiene previsto seguir oponiéndose a las reservas que sean incompatibles con la Convención. UN وتعتزم السويد مواصلة ممارستها الاعتراض على التحفظات التي لا تتمشى والاتفاقية.
    ii) Reformar las leyes y prácticas que sean incompatibles con esas normas; UN ' 2` إصلاح القوانين والممارسات التي لا تتسق مع هذه المعايير؛
    Debe haber para las reservas un solo régimen, que incluya la doctrina de la permisibilidad, de modo que las reservas que sean incompatibles con el fin del tratado sean inmediatamente ilícitas. UN وينبغي أن يكون هناك نظام واحد فقط للتحفظات، وينبغي أن يشمل هذا النظام مبدأ جواز القبول لكي تصبح التحفظات التي تتنافى مع مقصد الاتفاقية غير جائزة القبول فورا.
    En virtud del presente reglamento quedan sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. UN تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أيا من الأحكام الواردة في القانون الواجب التطبيق التي لا تتفق معها.
    5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية.
    De acuerdo con el capítulo sobre el derecho a un juicio imparcial que figura en el Plan de Acción Nacional sobre los derechos humanos, el Comité recomienda al Estado parte que revise todas las leyes y reglamentos que sean incompatibles con la Ley de la abogacía y las normas internacionales. UN ووفقاً للفصل المتعلق بالحق في محاكمة عادلة الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، توصي اللجنة بأن تنقِّح الدولة الطرف جميع القوانين والأنظمة غير المتسقة مع قانون المحامين والمعايير الدولية.
    Uganda sólo puede enmendar las leyes que sean incompatibles con las disposiciones de los instrumentos a los que se haya adherido o que haya ratificado. UN ولا تعدل أوغندا سوى التشريعات التي تتعارض مع أحكام الصكوك التي صادقت عليها أو انضمت إليها.
    Además, las disposiciones del Convenio no obligan a los Estados signatarios en la medida en que sean incompatibles con sus normas constitucionales. UN ويضاف إلى ذلك أن أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية ليست ملزمة للدول الموقعة عليها في الحالات التي تتعارض فيها مع أحكام دساتير تلك الدول.
    Protección de los derechos del niño que sean incompatibles con la legislación nacional. UN حماية حقوق الطفل التي تتعارض والقانون.
    Alienta la prosecución de los esfuerzos del Relator Especial nombrado para examinar, en todas partes del mundo, los incidentes y las acciones de los gobiernos que sean incompatibles con las disposiciones de las Declaración y para recomendar medidas correctivas, según proceda; UN ١٣ - تشجع مواصلة الجهود التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة اﻷحداث والاجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم، التي تتعارض مع أحكام الاعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    14. Alienta la prosecución de los esfuerzos del Relator Especial nombrado para examinar los incidentes y las acciones de los gobiernos, en todas partes del mundo, que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración y para recomendar medidas correctivas, según proceda; UN ١٤ - تشجع الجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة اﻷحداث والاجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم، التي تتعارض مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    Al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. UN أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، قد تعهدت بالامتثال لجميع مواده، ولا بد من إلغاء العقوبات التي لا تتمشى مع أحكام المادتين ٧ و ١٠ منه.
    El Gobierno de la República del Afganistán se reserva el derecho de formular, al ratificar la Convención, reservas a todas las disposiciones de la Convención que sean incompatibles con las normas de la ley cheránica y la legislación nacional vigente. UN تحتفظ حكومة جمهورية أفغانستان بالحق، لدى تصديقها على الاتفاقية، في اﻹعراب عن تحفظاتها على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية والتشريعات المحلية السارية.
    La proclamación dispone que serán nulas las normas constitucionales y jurídicas vigentes en la medida en que sean incompatibles con sus disposiciones. UN وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان.
    13. La Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados prohíbe las reservas que sean incompatibles con el objeto y el fin del tratado. UN ١٣ - تحظر اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات،١٩٦٩ ، التحفظات التي تتنافى مع موضوع معاهدة معينة وهدفها.
    Es preciso que se abroguen de inmediato las leyes sobre la asignación de los bienes inmuebles abandonados que sean incompatibles con el Acuerdo de Dayton y el derecho internacional. UN وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي.
    Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٢، إلى الحد الذي تتعارض فيه تلك اﻷحكام مع هـذه الاتفاقية.
    Examinar y, cuando sea necesario, revisar sus políticas de inmigración que sean incompatibles con las obligaciones en materia de derechos humanos, con miras a eliminar todas las políticas y prácticas discriminatorias. UN استعراض سياسات الهجرة غير المتسقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتنقيح هذه السياسات، عند اللزوم، تمهيداً لإلغاء كل السياسات والممارسات التمييزية.
    4. Hasta la entrada en vigor de este conjunto de disposiciones, todos los Estados se abstendrán de todo tipo de acciones que sean incompatibles con el presente artículo. UN 4- ريثما يبدأ نفاذ مجموعة الأحكام هذه، تمتنع جميع الدول عن اتخاذ أية إجراءات لا تتماشى مع هذه المادة.
    El Tribunal Constitucional decide cuándo se revocará una ley o alguna de sus disposiciones que sean incompatibles con una ley constitucional o un tratado internacional. UN وتبت المحكمة الدستورية في إلغاء القوانين أو بعض أحكامها إذا كانت تتعارض مع قانون دستوري أو معاهدة دولية.
    b) Los Estados Miembros habrán de prohibir todas las formas de clonación humana en la medida en que sean incompatibles con la dignidad humana y la protección de la vida humana; UN (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛
    El artículo 19 de la Convención de Viena permite explícitamente las reservas, prohibiendo sólo las reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito del tratado. UN وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة.
    Filipinas. Protección de los derechos del niño que sean incompatibles con la legislación nacional. UN الفلبين - حماية حقوق الطفل المتعارضة مع القانون.
    a) Si una organización, sea directamente o por conducto de filiales o representantes suyos que actúan en su nombre, abusa claramente de su carácter consultivo desarrollando un cuadro sistemático de actos contrarios a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, incluidos actos no fundamentados o motivados políticamente contra Estados Miembros de las Naciones Unidas que sean incompatibles con dichos propósitos y principios; UN )أ( إذا أساءت المنظمة بشكل واضح استعمال مركزها، إما مباشرة أو عن طريق المرتبطين بها أو الممثلين لها المتصرفين باسمها، بالانخراط في مزاولة نمط من اﻷفعال المناقضة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، بما في ذلك القيام بأفعال غير مبررة أو منطلقة من دوافع سياسية ضد دول أعضاء في اﻷمم المتحدة بشكل يتعارض مع تلك المقاصد والمبادئ؛
    :: Previo examen, declarar ultra vires las leyes en la medida en que sean incompatibles con la Constitución UN :: إعلان القوانين المخالفة من منطلق تعارضها مع الدستور وذلك من خلال المراجعة القضائية
    14. Alienta la prosecución de los esfuerzos del Relator Especial nombrado para examinar los incidentes y las acciones de los gobiernos, en todas partes del mundo, que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración y para recomendar medidas correctivas, según proceda; UN ١٤ - تشجع الجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة الحوادث والاجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم، والتي تتنافى مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد