ويكيبيديا

    "que serían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ستكون
        
    • وهي كما يلي
        
    • التي قد تكون
        
    • أنها ستكون
        
    • مما يكون
        
    • ينتظر أن يسفر
        
    • والتي ستكون
        
    • التي ستشكل
        
    • أنه سيكون
        
    • وأن تكون هذه
        
    • أنهم سيكونوا
        
    • الذين سيجري
        
    • التي تفهم على أنها تشير الى
        
    • التي تفوق تلك
        
    • ما ينتظر أن
        
    Se determinaron necesidades en materia de investigación que serían decisivas en el futuro. UN وحددت احتياجات البحث التي ستكون هامة جدا في المستقبل.
    Sin embargo, hay unas pocas series estadísticas que serían de utilidad para la investigación sobre una estrategia de desarrollo regional que no parecen existir. UN ومع ذلك فهناك عدد قليل من السلاسل التي ستكون مفيدة للبحث في أمر استراتيجية إنمائية للمنطقة.
    18. En la misma sesión, el Presidente expuso las modalidades del debate interactivo en grupo, que serían: 7 minutos para los expertos, 3 minutos para los Estados miembros del Consejo y 2 minutos para los Estados observadores y otros observadores. UN 18- وفي الجلسة نفسها، عرض الرئيس ترتيبات المناقشة التفاعلية لحلقات النقاش، وهي كما يلي: تخصيص 7 دقائق لأعضاء حلقة النقاش، و3 دقائق لأعضاء المجلس، ودقيقتين للدول المراقبة والمراقبين الآخرين.
    También habrá de examinar los arreglos concretos de coordinación, intercambio de información y supervisión que serían apropiados. UN وقد يرغب أيضا في النظر في الترتيبات المحددة للتنسيق، وتبادل ورصد المعلومات التي قد تكون ملائمة.
    Siempre pensé que serían los momentos especiales que congelas en el tiempo. Open Subtitles أعتقدت أنها ستكون لحظات خاصة مثبته بمرور الوقت
    iii) Del que se pueda prever que cause fortuitamente pérdidas de vidas de personas civiles, heridas a personas civiles, daños a bienes de carácter civil o más de uno de estos efectos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    La Junta había adoptado además diversas decisiones que serían esenciales para el futuro trabajo del UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.
    La Junta había adoptado además diversas decisiones que serían esenciales para el futuro trabajo del UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.
    Por consiguiente, convino en la necesidad de examinar a fondo las modalidades que serían más indicadas para el régimen común. UN وبناء عليه، فهي تتفق على أن ثمة حاجة لإجراء دراسة مفصلة للطرائق التي ستكون ملائمة داخل النظام الموحد.
    Los recursos que serían necesarios en relación con el nombramiento del representante especial se financiarían exclusivamente a partir de recursos extrapresupuestarios. UN والموارد التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بتعيين الممثل الخاص ستمول حصرا من موارد خارج الميزانية.
    La Comisión espera un análisis completo de los cambios que serían necesarios, que debería incluirse en el informe detallado de mayo. UN وتتوقع اللجنة إجراء تحليل كامل للتغييرات التي ستكون لازمة، ويجب عرضها في التقرير المفصل المقرر تقديمه في أيار/مايو.
    Otras variables que serían aceptables, como crecimiento o supervivencia, no fueron afectadas. UN ولم تتأثر السلاسل الأخرى التي ستكون مقبولة مثل النمو أو البقاء على قيد الحياة.
    35. En la 15ª sesión, celebrada el 5 de marzo de 2012, la Presidenta indicó las disposiciones aplicables a las intervenciones en el debate general, que serían de tres minutos para los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos y dos minutos para los Estados observadores y otros observadores. UN 35- وفي الجلسة 15، المعقودة في 5 آذار/مارس 2012، عرض الرئيس ترتيبات المناقشة العامة، وهي كما يلي: تخصيص ثلاث دقائق للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان ودقيقتين للدول المراقبة والمراقبين الآخرين.
    17. En la novena sesión, el 6 de marzo de 2009, el Presidente expuso las modalidades del debate general sobre los informes de la Oficina del Alto Comisionado y del Secretario General, que serían: 5 minutos para los Estados miembros del Consejo y 3 minutos para los Estados observadores y otros observadores. UN 17- وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 6 آذار/مارس 2009، عرض الرئيس ترتيبات المناقشة العامة المتعلقة بتقارير المفوضية السامية لحقوق الإنسان والأمين العام، وهي كما يلي: تخصيص 5 دقائق لأعضاء المجلس و3 دقائق للدول المراقبة والمراقبين الآخرين.
    Nuestro campo magnético nos proteje de la arremetida de los rayos cósmicos, que serían muy perjudiciales para nuestra biósfera. Open Subtitles يحمينا حقلنا المغناطيسي من إنقضاض الأشعة الكونية, التي قد تكون .شديدة الضرر لغلافنا الحيوي
    Ellos sabían que serían responsables por... la propagación de epidemias alrededor del mundo. Open Subtitles عرفت أنها ستكون محاسبتهم من خلال نشر الأوبئة في جميع أنحاء العالم.
    i) Quienes preparen o decidan un ataque se abstendrán de utilizar municiones de racimo cuando sea de prever que el uso de esas municiones, en las circunstancias del momento, causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil o ambos casos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `1` تمتنع الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك عن استعمال الذخائر العنقودية التي يتوقع أن تتسبب في الظروف التي ستستعمل فيها، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة أو المباشرة المنتظرة منه.
    25. El inciso iii) del apartado a) del párrafo 2 del Protocolo I dispone además que los Estados deben abstenerse de decidir un ataque cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil y daños a bienes de carácter civil que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN 25- تنص الفقرة 2(أ)`3` من المادة 57 من البروتوكول الأول على أن تمتنع الدول عن شن هجوم قد يتوقع منه، بصفة عرضية، أن يحدث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الأضرار بالأعيان المدنية، تتجاوز ما ينتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة.
    La secretaría agradeció la amplitud de las observaciones formuladas, especialmente en relación con las notas informativas sobre los países, las evaluaciones de mitad de período y otras evaluaciones, que serían especialmente útiles para las oficinas sobre el terreno. UN وقالت إن اﻷمانة تقدر اتساع نطاق التعليقات التي أدلي بها، لا سيما بشأن المذكرات القطرية، واستعراضات منتصف المدة والتقييمات، والتي ستكون ذات فائدة خاصة للمكاتب الميدانية.
    Los comités investigarían cuestiones y después de un examen cuidadoso propondrían soluciones que serían la base de posteriores deliberaciones del OSE o del OSACT. UN وستبحث المسائل وتجري دراسة دقيقة تقترح بعدها الحلول التي ستشكل اﻷساس لمزيد من المداولات في الهيئة الفرعية للتنفيذ أو في الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Hay muchos platos que parecen buenos, pero creo que serían difíciles de comer. Open Subtitles على الرغم من أن العديد منهم يبدو جيدا، أعتقد أنه سيكون من الصعب التعامل معهم.
    Del mismo modo, estiman que serían necesarios mecanismos adecuados de control, regulación e inspección que deberían establecerse en función de la situación concreta de cada organización. UN وعلى النحو نفسه، فإنهم يرون ضرورة وجود آليات مناسبة للرقابة والتنظيم والإشراف وأن تكون هذه الآليات مناسبة للظروف الخاصة بكل مؤسسة.
    Fui yo quien dijo que serían tontas si volvieran. Open Subtitles أنا التي قلت أنهم سيكونوا أغبياء إذا عادوا إلى هنا
    Como complemento del decreto por el que se estableció el comité, el Presidente se reunió con el grupo de prefectos que serían desplegados a las provincias occidentales. UN وعلى سبيل متابعة المرسوم الذي أنشئت اللجنة بموجبه، التقى الرئيس بمجموعة من الحكام الذين سيجري إيفادهم إلى المقاطعات الغربية.
    La segunda noción entraña la determinación de posibles discontinuidades ambientales, que serían los umbrales críticos de daño irreversible del medio ambiente que se producen cuando los ecosistemas han sido maltratados durante largos períodos de altas tensiones sin señales evidentes de deterioro. UN وتتعلق الفكرة الثانية بتحديد الفجوات البيئية الممكنة، التي تفهم على أنها تشير الى العتبات الحرجة لﻷضرار التي يتعذر علاجها التي تصيب البيئة، والتي تظهر عندما تساء معاملة النظم الايكولوجية لفترات طويلة من الضغوط العالية دون ظهور علامات بارزة على حدوث ضرر.
    No obstante, los costos de aplicar la convención al nivel nacional, que serían mucho más importantes, probablemente no serían muy diferentes de los que entrañaría la opción de establecer un protocolo del Convenio de Estocolmo. UN ومع ذلك، فإن تكاليف تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي التي تفوق تلك التكاليف بكثير لن تختلف كثيراً عن التكاليف في حالة خيار وضع بروتوكول ملحق باتفاقية استكهولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد