ويكيبيديا

    "que si bien la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه على الرغم من أن
        
    • أنه في حين أن
        
    • أنه رغم أن
        
    • أنه بينما
        
    • أنه بالرغم من أن
        
    • أنه في حين تُمثل
        
    • أنه لئن كان
        
    • على أنه رغم ضرورة
        
    • بأنه في حين
        
    • أنه إذا كان من
        
    • أنه برغم أن
        
    En particular, recuerda que si bien la gestión de la tasa de vacantes corresponde al Secretario General, la determinación del nivel de esa tasa incumbe a la Asamblea General. UN وأشارت، بصورة خاصة، الى أنه على الرغم من أن إدارة معدل الشواغر أمر يخص اﻷمانة العامة، فإن تحديد مستوى هذا المعدل أمر يخص الجمعية العامة.
    Un participante manifestó que, si bien la integración había sido insignificante, se había notado en el Departamento el salto de calidad de las aportaciones profesionales. UN وأبلغ أحد المشاركين أنه على الرغم من أن الاندماج كان مهملاً فإن التغير في نوعية المساهمات المهنية كان ملحوظاً في الإدارة.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    El Relator Especial considera que si bien la definición de mercenario contenida en la Convención Internacional es mejorable, habría primero que lograr que dicha Convención entre en vigor para luego, entre las Partes, buscar su perfeccionamiento. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه رغم أن من الممكن تحسين تعريف المرتزق الوارد في الاتفاقية الدولية، فإنه سيتعين في البداية ضمان بدء نفاذ الاتفاقية ثم العمل على تحسينها فيما بين اﻷطراف.
    Señaló que, si bien la donación de la Fundación Sasakawa había permitido publicar los últimos volúmenes, los fondos de esa donación ya se habían agotado. UN ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت.
    El cuadro que sigue ilustra que, si bien la tasa de analfabetismo es más elevada entre las mujeres, se han registrado importantes mejoras a ese respecto. UN ويوضح الجدول أدناه أنه بالرغم من أن المعدل اﻹجمالي لﻷمية أعلى فيما بين النساء، فإنه قد حدث تحسن كبير في هذا المجال.
    Sin embargo, hay que subrayar de inmediato que, si bien la tasa de infección es baja, la incidencia del VIH/SIDA aumenta todos los años. UN ولكن، يجب أن أشدد فورا على أنه على الرغم من أن معدل الانتشار منخفض، تزداد الإصابة عاما تلو الآخر.
    Dichos datos indican que, si bien la mujer sigue estando insuficientemente representada en los puestos directivos de los sindicatos, en los últimos años se han hecho algunos progresos. UN وتشير البيانات الى أنه على الرغم من أن نسبة النساء في المناصب القيادية في النقابات العمالية لا تزال أقل مما ينبغي، فقد تحقق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة.
    Pero cabe señalar que, si bien la mayor parte de la violencia está dirigida contra las minorías, la población serbia de estas zonas también estima que su situación es cada vez menos segura. UN غير أنه يجدر باﻹشارة أنه على الرغم من أن العنف في معظمه موجه ضد اﻷقليات، فإن السكان الصرب في تلك المناطق يرون هم أيضا حالتهم أقل أمنا بصورة متزايدة.
    El Ministro Principal subrayó que si bien la independencia tal vez no fuese la única vía hacia la libre determinación, no debía olvidarse el caso de Andorra, donde un referéndum condujo a la independencia y a un puesto en las Naciones Unidas. UN وأكد رئيس الوزراء أنه على الرغم من أن الاستقلال قد لا يكون الطريق الوحيد لتقرير المصير ينبغي ألا تغفل حالة اندورا حيث أوصلها الاستفتاء إلى الاستقلال وإلى مقعد في اﻷمم المتحدة.
    Le preocupa, sin embargo, que si bien la edad mínima para el matrimonio es de 18 años, los muchachos pueden casarse a los 16 y las muchachas a los 14 si tienen el consentimiento de los padres. UN وأضافت أنه يشغلها مع ذلك أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإن الأولاد يستطيعون الزواج في سن 16 سنة والفتيات في سن 14 سنة بموافقة أبوية.
    El Grupo de los 77 y China reiteran que, si bien la responsabilidad básica con respecto al adelanto de la mujer incumbe a los gobiernos, la cooperación internacional sigue siendo indispensable para la plena aplicación de Beijing. UN وأكدت مجموعة الـ 77 والصين من جديد أنه في حين أن المسؤولية الأولى عن النهوض بالمرأة تقع على عاتق الحكومات، ما برح التعاون الدولي لازما لتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا.
    :: Desearía subrayar que, si bien la congelación de bienes como tal se impone a nivel de la Unión Europea, los Estados miembros deben asegurar su aplicación completa y rápida en el plano nacional. UN :: وينبغي التشديد على أنه في حين أن تجميد الأصول ذاته مفروض على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإن الدول الأعضاء يتعين عليها أن تكفل تطبيقه التام والفوري على الصعيد الوطني.
    Cabe señalar que, si bien la instalación telefónica forma parte del costo general del proyecto, la obra fue realizada por otro contratista bajo la supervisión directa de las Naciones Unidas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه رغم أن تركيب الهاتف يشكل جزءا من تكلفة المشروع عموما، فقد اضطلع بالعمل مقاول مستقل تحت اﻹشراف المباشر لﻷمم المتحدة.
    Se señaló que, si bien la Carta facultaba al Consejo de Seguridad para imponer sanciones en virtud del Capitulo VII, no era su propósito que se hiciera caso omiso de las consecuencias negativas de esas sanciones para terceros Estados. UN وأشير إلى أنه رغم أن الميثاق يخول مجلس اﻷمن سلطة فرض جزاءات بموجب الفصل السابع، فإن الميثاق لم يقصد أن تظل اﻵثار السلبية التي تتعرض لها الدول الثالثة دون علاج.
    Observamos que, si bien la carga de la deuda de los países menos adelantados sigue aumentando considerablemente, las corrientes de inversiones extranjeras directas aún resultan insignificantes. UN ونشير إلى أنه بينما يواصل عبء ديون أقل البلدان نموا الزيادة بإطراد، يظل تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا.
    No obstante, tiene entendido que, si bien la mejor solución sería un edificio libre de humo de cigarrillos, el carácter internacional de la Organización dificulta la aplicación de esa política. UN بيد أنه بينما يتمثل الحل الأفضل، حسبما يفهم، في منع التدخين داخل المبنى، فإن الطابع الدولي للمنظمة سيجعل من الصعب تنفيذ سياسة من هذا القبيل.
    La conclusión del examen fue que, si bien la creación de un centro de ese tipo presenta algunas ventajas, las desventajas las superan con creces. UN وقد خلص الاستعراض إلى أنه بالرغم من أن إنشاء ذلك المركز ينطوي على بعض المزايا، فإن عيوبه تفوق مزاياه بكثير.
    En ese contexto, cabe también mencionar que, si bien la Corte Internacional de Justicia es uno de los principales protagonistas en el escenario jurídico internacional, existen otras cortes y tribunales internacionales cuya importancia debe destacarse. UN وفي هذا السياق، يجدر التأكيد أيضا على أنه بالرغم من أن محكمة العدل الدولية من الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد القضائي الدولي، هناك محاكم ومحاكم دولية أخرى ينبغي تأكيد أهميتها.
    Destacó que si bien la capacidad de liderazgo era una ventaja significativa para un coordinador residente, el PNUD debía dar mayor importancia a un conocimiento perspicaz de las cuestiones de desarrollo. UN وأكدت أنه في حين تُمثل سمة القيادة إحدى القدرات الهامة الواجب توافرها في المنسق المقيم، فإنه لا بد أن يولي البرنامج الإنمائي أهمية أكبر للحنكة في مجال التنمية.
    En tal evaluación, hay que tener en cuenta que, si bien la tasa de crecimiento de las exportaciones es un indicador fundamental de los resultados, en el caso de los países que parten de una base muy baja de exportación de manufacturas, un fuerte crecimiento puede inducir a equívocos. UN وما ينبغي مراعاته في هذا التقدير هو أنه لئن كان معدل نمو الصادرات يمثل مؤشر أداء رئيسيا، فإن ارتفاع معدل النمو يمكن أن يكون مضللا بالنسبة للبلدان التي تبدأ من قاعدة صادرات مصنوعات متدنية جداً.
    79. Los inspectores quisieran destacar no obstante que, si bien la elaboración y el suministro de instrumentos y carpetas de formación es esencial, verificar y comprobar periódicamente su uso y su aplicación en todos los niveles de la organización también es fundamental para completar con éxito el proceso de internalización. UN 79 - غير أن المفتشين يودون التشديد على أنه رغم ضرورة إعداد وتوفير أدوات ومعدات التدريب، فإن التحقق من استخدامها وتطبيقها بصورة دورية مع ضمان ذلك على كافة مستويات المنظمة أمر ضروري أيضاً لنجاح عملية الاستيعاب.
    La misión reconoce que, si bien la aplicación de este decreto requiere tiempo, su promulgación representa un paso importante para reunir a las fuerzas armadas del Yemen bajo un mando unificado. UN وتعترف البعثة بأنه في حين لا يمكن تنفيذ هذا المرسوم إلا على مر الزمن، فإن اعتماده يمثل خطوة هامة نحو وضع الجيش اليمني تحت قيادة موحدة.
    Hubo acuerdo en que si bien la cobertura de esos riesgos a veces podía obtenerse mediante aseguradores privados, otras veces era imposible obtenerla. UN واتفقت اﻵراء على أنه إذا كان من الممكن تغطية هذه المخاطر في بعض اﻷحيان بواسطة التأمين من قبل القطاع الخاص، فإنه يتعذر في أحيان أخرى الحصول على هذا التأمين.
    El Comité observa que si bien la delegación estaba integrada por un número importante de expertos, demasiadas cuestiones dejaron de recibir respuestas específicas o detalladas. UN وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد