Dicho esto, también es verdad que siempre hay un rayito de esperanza. | UN | بيد أن هناك دائماً بصيصاً من الأمل في مكانٍ ما. |
Si bien estamos orgullosos de lo que hemos logrado, reconocemos que siempre se puede mejorar. | UN | ومع أننا فخورون بالمكاسب التي تحققت، فإننا نسلم بأن هناك دائماً متسعاً للتحسين. |
La tendencia al centralismo, que siempre había aquejado a los gobernantes de Guatemala, se hacía ahora más manifiesta. | UN | وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع إلى حجج المدعي العام، ثم إلى حجج اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
Sé que siempre puedo contar contigo... y yo siempre intento ayudarte pero no te amo. | Open Subtitles | أعلم أنني أستطيع أن أتكل عليك وأنني سأحاول مساعدتك دوماً .ولكنني لا أحبك |
Tengo ahora el placer de ceder la palabra al distinguido Secretario General de la Conferencia, que siempre nos da consejos útiles y valiosos. | UN | ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة إلى السيد الأمين العام للمؤتمر والذي عودنا دائماً على أن يقدم لنا نصائح مفيدة وقيمة. |
Esta visión, que siempre ha sido muy difícil de concretar, se encuentra ahora aún más en entredicho como consecuencia del cambio climático. | UN | إن تلك الرؤية، التي ظلت دائماً تواجه عقبات تحول دون تحقيقها، أصبح الآن يتهددها خطر أكبر بفعل تغير المناخ. |
Esta visión, que siempre ha sido muy difícil de concretar, se encuentra ahora aún más en entredicho como consecuencia del cambio climático. | UN | إن تلك الرؤية، التي ظلت دائماً تواجه عقبات تحول دون تحقيقها، أصبح الآن يتهددها خطر أكبر بفعل تغير المناخ. |
En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. | UN | فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية. |
El orador principal dijo que siempre había un riesgo vinculado al fallo del tribunal, pero que era posible evaluarlo y delimitarlo. | UN | وقال المتحدث الرئيسي إن هناك دائماً مخاطرة ترتبط بقرار المحكمة، غير أنه من الممكن تقييم المخاطرة وتحديد نوعها. |
La Sala oirá las alegaciones del Fiscal, seguidas de las de las personas citadas en el auto de acusación, que siempre serán oídas al final. | UN | وتستمع الى حجج المدعي العام، ثم الى حجج اﻷشخاص الذين ذُكرت أسماؤهم في لائحة الاتهام، والذين يكونون دائما آخر من يتكلم. |
Nos ha decepcionado profundamente que la India, que siempre ha manifestado su dedicación a la causa del desarme nuclear, no haya actuado conforme a dicho ideal. | UN | ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة ﻷن الهند، التي كانت تعرب دائما عن التزامها بنزع السلاح النووي، لم تكن في مستوى هذه المثل. |
Otra cuestión es la educación, que siempre es la primera prioridad para los jóvenes refugiados. | UN | وثمة موضوع آخر، هو التعليم، الذي له الأولوية الأولى دائما بالنسبة للاجئين الشبان. |
Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. | UN | فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا. |
No seas tímido. Sabes que siempre ha habido tensión sexual entre nosotros. | Open Subtitles | لا تكن خجولاً، لقد كان هناك دوماً توتر جنسي بيننا |
Estos son los principios que siempre han guiado y continuarán guiando la participación del Brasil en este foro. | UN | وهذه هي المبادئ التي طالما استرشدت بها وستظل تسترشد بها المشاركة البرازيلية في هذا المحفل. |
Las imágenes del tiroteo circularon y el Gobierno Mexicano hizo lo que siempre hace. | TED | صور الأحداث وإطلاق النار بدأت بالتداول والحكومة المكسيكية فعلت كما تفعلها دائمًا |
Le aseguro, Sr. Presidente, que siempre podrá contar con el apoyo leal y sin reservas de la delegación de Namibia. | UN | وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي. |
Pero hay una pregunta que siempre me parece la más reveladora, y es esta: ¿Qué te llevaste contigo? | TED | ولكن يبقى هذا السؤال الذي طالما بدا لي السؤال الأكثر إيحاء وهو: ماذا حملت معك؟ |
Odio decir que me sorprende que me conozca tan bien pero es la clase de esposo que siempre quise. | Open Subtitles | أكره أن أقول أنني متفاجئة أنه يعرفني حق المعرفة لكن هذا هو الزوج الذي لطالما أردته |
Pero yo te prometo, ahora que tendré educación que siempre me ocuparé de ti, y regresaré y te construiré una casa. | TED | و لكنى أعدكم , الآن لأني سوف أصبح متعلمة فإني سوف أرعاكم دومًا وسوف أعود وأبنى لكم منزلًا |
No puede ir por ahí diciendo... y haciendo lo que siempre le da la gana. | Open Subtitles | هو لا يمكنه الذهاب و قول و فعل ما يريده تماماً على الدوام |
Por el contrario, admiramos y respetamos el activo papel que siempre ha tenido Qatar en favor de una verdadera reforma del Consejo. | UN | بل على العكس، نحن نقدر ونحترم الدور النشط الذي ما فتئت تقوم به قطر دعما لإجراء إصلاح حقيقي للمجلس. |
No podía ganarse su propio dinero, así que siempre tenia novios entrando y saliendo de la casa. | Open Subtitles | لم تكن تستطيع كسب قوتها لذا كان معنا دائماَ صديق |
Y darme la oportunidad de ser la verdera princesa que siempre creí ser. | Open Subtitles | وتعطني الفرصة لكي أكون الأميرة الحقيقية التي لطالما كُنت أني هي |
Porque debo decir que a lo largo de mi carrera si hay algo consistente, es que siempre me han dicho que no podría. | TED | لانه يتوجب علي ان أقول علي طول مجري حياتي المهنية إذا كان هناك شيء ظل علي حاله، لطالما كان الشيء الذي تعسر عليك فعله. |
Ésas son medidas que siempre se toman en los casos en que hay un riesgo muy alto para la seguridad en un vuelo chárter. | UN | ودائماً ما تتخذ هذه التدابير في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة. |