Sin embargo, la nueva llegada de refugiados liberianos demuestra que Sierra Leona y la subregión siguen enfrentando retos humanitarios de envergadura. | UN | بيد أن التدفق الجديد من اللاجئين الليبريين يثبت أن سيراليون والمنطقة دون الإقليمية مازالت تواجه تحديات إنسانية رئيسية. |
Es alentador que Sierra Leona haya alcanzado un cierto grado de estabilidad. | UN | ويُثلج صدرنا أن سيراليون قد حققت قدرا من الاستقرار. |
Todo indica que es poco probable que Sierra Leona logre los objetivos de desarrollo del Milenio en ninguno de los ámbitos de dichos objetivos. | UN | وتدل جميع البيانات على أن سيراليون لن تفي على الأرجح بالأهداف الإنمائية للألفية في أي من هذه المجالات. |
La Asamblea General toma nota de que Sierra Leona ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior a lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيراليون دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Sin embargo, es improbable que Sierra Leona siga pudiendo mantener un ejército de esta envergadura. | UN | بيد أن سيراليون من غير المحتمل أن يكون بمقدورها الاحتفاظ بقوة مسلحة بهذا الحجم. |
Quinto, se declaró que Sierra Leona puede beneficiarse del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | خامسا، أُعلِن أن سيراليون مؤهلة للإفادة من صندوق بناء السلام. |
Las conclusiones de la visita pusieron de manifiesto que Sierra Leona continuaba avanzando hacia la consolidación de la paz. | UN | وأكدت نتائج الزيارة أن سيراليون تواصل إحراز تقدم نحو توطيد السلام. |
En el informe de 2009 del Secretario General se indicó que Sierra Leona es el país que ha logrado el más alto nivel de integración de las actividades de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | فقد جاء في تقرير عام 2009 للأمين العام أن سيراليون بلد تحقق فيه أعلى مستوى لتكامل أنشطة الأمم المتحدة في العالم. |
La delegación observó también que persistían varios problemas importantes que deberían abordarse antes de que Sierra Leona pudiera materializar plenamente sus aspiraciones de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | كما ذكر أن سيراليون لا تزال أمامها عدة تحديات كبيرة قبل أن تحقق بالكامل تطلعاتها الطويلة الأجل في التنمية المستدامة. |
En la JS2 se señalaba que Sierra Leona mantenía las sanciones penales contra la actividad sexual consentida entre adultos. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين. |
Los asociados internacionales subrayaron que Sierra Leona representaba un ejemplo de éxito que debía ser objeto de mayor divulgación. | UN | وأكد الشركاء الدوليون أن سيراليون تمثل قصة نجاح نموذجية يتعيّن تعميمها على نطاق أوسع. |
Para terminar, deseo subrayar que Sierra Leona, en general, se ve alentada por el aumento de la cooperación internacional en la investigación ecológica y científica en la Antártida, con la participación progresiva de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن سيراليون تشعر بالتشجيع، بوجه عام، إزاء زيادة التعاون الدولي في مجال البحوث البيئية والعلمية في انتاركتيكا، بمشاركة تدريجية من جانب اﻷمم المتحدة. |
Estos son algunos de los indicadores de confianza que vieron los inversionistas nacionales e internacionales cuando llegaron a la conclusión de que Sierra Leona estaba bien adelantada en su camino hacia la recuperación económica. | UN | هذه هي بعض معالم الثقة التي رآها المستثمرون الوطنيون والدوليون عندما خلصوا إلى أن سيراليون قطعت شوطا طيبا في طريق الانتعاش الاقتصادي. |
Le complacía, sin embargo, que Sierra Leona fuese signataria del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo al mismo y recordó al Gobierno que ello entrañaba la responsabilidad de velar por todos los derechos protegidos en esos instrumentos. | UN | بيد أنه يسرها أن سيراليون هي من الدول الموقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الملحق به، وذكرت الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة الحقوق التي يحميها ذلك العهد. |
Resulta muy interesante destacar el hecho de que Sierra Leona no tiene fronteras con Liberia únicamente, sino con dos países y que la frontera con el otro país es tres veces más extensa que la que tiene con Liberia. | UN | والمثير للاهتمام تماما أن سيراليون لا تجاور ليبريا وحدها، بل تشترك في حدودها مع بلدين. وحدودها مع البلد اﻵخر تزيد بمقدار ثلاث مرات عن حدودها مع ليبريا. |
Como primer paso, me complace informar a la Primera Comisión de que Sierra Leona pronto remitirá su informe inicial de conformidad con el artículo 7 al Secretario General. | UN | وكخطوة أولى، يسعدني إبلاغ اللجنة الأولى بأن سيراليون ستقدم إلى الأمين العام عاجلا تقريرها الأوّلي في إطار المادة 7. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide informar al Secretario General de que debería considerarse que Sierra Leona reúne las condiciones para recibir financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وبناء على اقتراح للرئيس، قررت اللجنة أن تبلغ الأمين العام بأن سيراليون مؤهلة للتمويل من صندوق بناء السلام. |
La Asamblea toma nota de que Sierra Leona ha efectuado los pagos necesarios para reducir el monto de sus cuotas atrasadas por debajo de la suma estipulada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية بأن سيراليون سددت المبلغ اللازم لتقليل المبالغ المتأخرة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Durante el primer decenio del programa de los ODM estaba claro que Sierra Leona iba por mal camino. | UN | ومن الواضح أنّ سيراليون كانت تسير في الاتجاه الخاطئ أثناء العقد الأول من برنامج الأهداف الإنمائية للألفية. |
225. El Comité lamentó que Sierra Leona no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. | UN | ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة. |
7) Aunque toma nota de que Sierra Leona tiene un ordenamiento jurídico dual en lo que respecta a la incorporación de los tratados internacionales en el derecho interno, el Comité considera preocupante que, 13 años después de su adhesión a la Convención, el Estado parte todavía no haya incorporado la Convención en el ordenamiento jurídico nacional (art. 2). | UN | (7) تحيط اللجنة علماً بأن لسيراليون نظاماً قانونياً مزدوجاً، إلا أنها، فيما يتعلق بإدماج المعاهدات الدولية في القانون المحلي، تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد أحكام الاتفاقية في النظام القانوني الوطني بعد مرور 13 عاماً على الانضمام إلى الاتفاقية (المادة 2). |
El Sr. Rowe (Sierra Leona) dice que Sierra Leona se suma a la declaración formulada en la sesión anterior de la Conferencia por el representante de Malasia en nombre del Grupo de Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el Tratado. | UN | 13 - السيد رو (سيراليون): أعرب عن رغبة وفد بلاده في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا خلال الجلسة السابقة، باسم مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة. |
Es hora de garantizar que Sierra Leona pueda desempeñar su papel de modelo viable de consolidación de la paz. | UN | فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام. |
También es esencial que Sierra Leona mantenga partidos políticos sólidos y con confianza que, en última instancia, sean agentes del cambio. | UN | ومن الضروري أيضا أن تضم سيراليون أحزابا سياسية قوية وواثقة، تُعدُّ في نهاية المطاف عوامل للتغيير. |
A propósito, me gustaría decir que Sierra Leona es parte del TNP y del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وبالمناسبة، ينبغي أن أقول إن سيراليون طرف في معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Consejo de Seguridad solicita que Sierra Leona contribuya a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz a fin de recopilar las mejores prácticas y las enseñanzas adquiridas. | UN | ويطلب مجلس الأمن إلى سيراليون أن تُسهم في عمل لجنة بناء السلام من أجل تدوين الدروس المستفادة والممارسات الرشيدة. |