Al mismo tiempo, pido a las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire que sigan colaborando plenamente con el facilitador. | UN | وفي الوقت نفسه، أدعو الأطراف الإيفوارية إلى مواصلة التعاون بشكل كامل مع الميسّر. |
Kenya desea aprovechar la ocasión para exhortar encarecidamente a todas las Potencias administradoras a que sigan colaborando con el Comité Especial en la fructífera aplicación del Plan de Acción. | UN | ٤٣ - وقال إن وفده يحث جميع الدول القائمة باﻹدارة على مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة لضمان النجاح في تنفيذ خطة العمل. |
Insto a todos ustedes a que sigan colaborando entre sí para establecer la forma y el calendario adecuados para dar por concluida la descolonización en cada territorio. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
Insto a todos ustedes a que sigan colaborando entre sí para establecer la forma y el calendario adecuados para dar por concluida la descolonización en cada territorio. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
Su delegación insta a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales a que sigan colaborando a fin de promover la paz y hace un llamamiento para que la comunidad internacional apoye más decididamente ese empeño. | UN | وقالت إن وفدها يشجع استمرار التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في تعزيز السلام ويطالب بزيادة الدعم الدولي لهذه الجهود. |
7. Pide a todos los Estados que sigan colaborando con la Relatora Especial y la ayuden a realizar sus tareas y deberes y que estudien favorablemente las solicitudes de información y de visita que formule la Relatora Especial; | UN | 7- ترجو من جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر بعين العطف إلى الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
Australia insta a todos los Estados a que sigan colaborando a fin de garantizar la protección y seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 15 - وحث جميع الدول على مواصلة التعاون بهدف تأمين الحماية والأمن لعمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Asimismo, alienta a la Organización y al Banco Islámico de Desarrollo y la UE a que sigan colaborando, especialmente en el marco de los nuevos acuerdos de asociación económica con los países del África, el Caribe y el Pacífico (países ACP). | UN | كما أنه يشجّع على مواصلة التعاون بين المنظمة والبنك الإسلامي للتنمية والاتحاد الأوروبي، لا سيما في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة مع بلدان أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ. |
3. Insta a la República de Sudáfrica y a la Comisión a que sigan colaborando estrechamente en esta tarea; | UN | 3 - يحث جمهورية جنوب أفريقيا والمفوضية على مواصلة التعاون فيما بينهما على نحو وثيق في هذا الصدد؛ |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Asimismo, insto a los asociados internacionales a que sigan colaborando estrechamente con el Gobierno para asegurar que los excombatientes que aún no participan en programas de rehabilitación y reintegración tengan la oportunidad de hacerlo cuanto antes. | UN | وأحث كذلك الشركاء الدوليين على مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة لكفالة توفير فرص للمقاتلين السابقين المتبقين الذين لم تشملهم برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لشمولهم في البرنامج على وجه الاستعجال. |
Aliento a los dirigentes del Líbano a que sigan colaborando con él para finalizar la formación de un Gobierno sin más demora. | UN | وإنني أشجع القادة اللبنانيين على مواصلة العمل معه لاستكمال تشكيل الحكومة دون مزيد من التأخير. |
Insto a todas las partes interesadas a que sigan colaborando en la consecución de ese objetivo. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
A este respecto, la Comisión exhorta a las organizaciones a que sigan colaborando bajo los auspicios del Grupo de Trabajo para que en sus respectivos planes de aplicación hagan frente a los desafíos previos y posteriores a la implantación de las IPSAS. | UN | وتشجع اللجنة، في هذا الصدد، على استمرار التعاون بين المنظمات تحت إشراف فرقة العمل لمعالجة تحديات ما قبل - وما بعد - التنفيذ في خطة التنفيذ الخاصة بكل منها. |
12. Alienta al Departamento de Información Pública y a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que sigan colaborando en la promoción de la cultura y en las esferas de la educación y las comunicaciones, y en esa forma eliminen la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo; | UN | 12 - تشجع على استمرار التعاون بين إدارة الشؤون الإعلام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في النهوض بالثقافة وفي ميدانيّ التعليم والاتصال، مع السعى إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
8. Pide a todos los Estados que sigan colaborando con la Relatora Especial y la ayuden a realizar sus tareas y deberes y que estudien favorablemente las solicitudes de información y de visita que formule la Relatora Especial; | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر في الرد بالإيجاب على الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
El Administrador ha hecho un llamamiento a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para que sigan colaborando con el PNUD a fin de lograr un mayor cumplimiento. | UN | وقد ناشد مدير البرنامج حكومات بلدان البرنامج أن تواصل العمل معه من أجل زيادة مستويات الامتثال. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas para poner fin a la actual situación de estancamiento y progresar hacia una solución política, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي، |
La Asamblea General ha exhortado a las Potencias administradoras a que sigan colaborando con el Comité en el cumplimiento de su mandato y a que reciban en los territorios misiones visitadoras encargadas de obtener información de primera mano y averiguar cuáles son los deseos y las aspiraciones de sus habitantes. | UN | ولقد طلبت الجمعية العامة من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة في وفائها بولايتها وأن تستقبل البعثات التي تقوم بزيارة اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة وللوقوف على رغبات وأماني سكانها. |
11. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan colaborando estrechamente con el Instituto; | UN | 11 - تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصلا العمل في تعاون وثيق مع المعهد؛ |
Insta a los Estados Miembros a que sigan colaborando con los esfuerzos en curso de las Naciones Unidas, los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales en la ex Yugoslavia destinados a aliviar la suerte de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas; | UN | ١٧ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تواصل تقديم المساعدة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية حاليا في جمهورية يوغوسلافيا السابقة للتخفيف من محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
2. Expresa su reconocimiento a la UNMIH, a la Misión Civil Internacional (MICIVIH) y a los Estados que contribuyen a estas misiones, por la asistencia que prestaron en la celebración de las elecciones municipales y legislativas del 25 de junio de 1995 y espera con vivo interés que sigan colaborando mientras Haití se prepara para finalizar esas elecciones y celebrar con posterioridad elecciones presidenciales; | UN | ٢ - يعرب عن شكره لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، وللدول المساهمة في هاتين البعثتين، نظرا لما قدمته من مساعدات في الانتخابات البلديـــــة والتشريعية التي أجريت في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ويتطلع إلى استمرار جهودها في الوقــــت الــذي تستعد فيه هايتي ﻹكمال هذه الانتخابات وتستعد كذلك لانتخابات الرئاسة اللاحقة؛ |
10. Invita a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica a que sigan colaborando con las Naciones Unidas en pro de una paz duradera en Somalia; | UN | ٠١ - يدعو منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى مواصلة جهودها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في السعي إلى إحلال سلم دائم في الصومال؛ |