ويكيبيديا

    "que sigan trabajando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواصلة العمل
        
    • أن تواصل بذل الجهود
        
    • أن تواصل العمل
        
    • مواصلة بذل جهودها
        
    • أن يواصلا العمل
        
    • متابعة جهودهما
        
    • مواصلة جهودها المبذولة
        
    Aliento firmemente a las partes de Côte d ' Ivoire a que sigan trabajando en cooperación para seguir haciendo progresos en estas cuestiones. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية بقوة على مواصلة العمل بالتعاون فيما بينها من أجل إحراز المزيد من التقدم في معالجة هذه المسائل.
    Los alentamos con firmeza para que sigan trabajando en forma estrecha y con las Naciones Unidas para asegurar que se establezcan sólidamente la paz y la estabilidad política en Mozambique. UN ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق.
    Deberíamos alentar a las fuerzas nigerianas a que sigan trabajando en pro de la democracia y de los derechos humanos. UN وينبغي لنا أن نشجع القوات النيجيرية على مواصلة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    6. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan trabajando con ahínco para difundir información accesible sobre la Convención y el Protocolo Facultativo, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos; UN 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما والإعداد لبدء نفاذهما ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب هذين الصكين، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛
    Alienta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para velar por la seguridad alimentaria en el largo plazo. UN وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para poner fin a la violencia y alentar a ambos bandos a que sigan trabajando en pos de un arreglo negociado. UN ويجب بذل جهود قوية لوقف العنف وتشجيع الجانبين على مواصلة العمل على تحقيق تسوية بالتفاوض.
    Para concluir, quisiera hacer un llamamiento a los dirigentes de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que sigan trabajando incansablemente por la consolidación de la paz. UN في الختام، أود أن أدعو قادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من دون كلل صوب توطيد السلم.
    Insto, a todos ustedes a que sigan trabajando en colaboración para hallar el formato y el calendario adecuados para completar el proceso de descolonización en cada uno de los territorios. UN إنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سوية للتوصل إلى الشكل والتوقيت المناسبين لإنجاز عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم.
    Por tanto, quisiera alentar a la Asamblea General y al sistema de las Naciones Unidas a que sigan trabajando juntos para combatir esa enfermedad. UN وبالتالي أناشد الجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل معا على مكافحة ذلك المرض.
    Al acercarse la Conferencia de Examen de 2010, alentamos a los Estados y las partes interesadas a que sigan trabajando de consuno para garantizar su éxito. UN وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه.
    Insta a las ONG a que sigan trabajando con su Gobierno en el ámbito de los derechos humanos. UN وحث المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل مع حكومته في مجال حقوق الإنسان.
    Se alienta a los Estados y las organizaciones regionales a que sigan trabajando con la UNESCO y brinden su apoyo al Plan. UN ويشجع الأمين العام الدول والمنظمات الإقليمية على مواصلة العمل مع اليونسكو وعلى دعم هذه الخطة.
    La oradora insta a los gobiernos y a las Naciones Unidas a que sigan trabajando para proporcionar información a los niños y a los jóvenes sobre el ejercicio de sus derechos. UN ودعت الحكومات والأمم المتحدة إلى مواصلة العمل لكي توفر للأطفال والشباب المعلومات المتعلقة بممارسة حقوقهم.
    Sólo nos queda exhortar al Presidente Mandela y a su país a que sigan trabajando juntos para avanzar en la tarea de reestructurar Sudáfrica a fin de realizar su indudable grandeza. UN ولا يسعنا إلا أن نحث الرئيس مانديلا وبلده على مواصلة العمل سويا للتقدم في مهمة إعادة هيكلة جنوب افريقيا لتحقيق عظمتها حقا.
    Aliento a los gobiernos a que sigan trabajando en esas cuestiones e insto a los Estados Miembros a que actúen en base a las recomendaciones fundamentales de la Conferencia. UN وإني لأحث الحكومات على مواصلة العمل على حل هذه المسائل، كما أحث الدول الأعضاء على العمل بالتوصيات الرئيسية الصادرة عن المؤتمر.
    Instamos a estos organismos especializados junto con nuestros interlocutores bilaterales a que sigan trabajando estrechamente con el Secretario General para aumentar la coordinación de las actividades en el Pacífico relacionadas con las Naciones Unidas. UN ونحث المنظمات المتخصصة، إضافة إلى شركائنا الثنائيين، على مواصلة العمل عن كثب مع الأمين العام لتعزيز تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ.
    6. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que sigan trabajando con ahínco para difundir información accesible sobre la Convención y el Protocolo Facultativo, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados Partes a aplicar sus disposiciones; UN " 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها أن تواصل بذل الجهود اللازمة من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما، والإعداد من أجل دخولهما حيز النفاذ، وأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ أحكامهما، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛
    6. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que sigan trabajando con ahínco para difundir información accesible sobre la Convención y el Protocolo Facultativo, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos; UN 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها أن تواصل بذل الجهود اللازمة من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما، والإعداد من أجل دخولهما حيز النفاذ، وأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب هذين الصكين، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛
    4. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, a que sigan trabajando para difundir información sobre la Convención, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dicho instrumento; UN 4 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها والإعداد لدخولها حيز النفاذ ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛
    Instamos a todos los Estados Miembros a que sigan trabajando para hacer realidad el sistema internacional de certificación, acercándonos de esa manera a nuestro objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Exhortamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a crear y reforzar su capacidad e instituciones nacionales con miras a la promoción y protección de los derechos de los niños. UN ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها لمساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدرتها ومؤسساتها الوطنية من أجل الترويج لحقوق الطفل وحمايتها.
    4. Pide al Secretario General y a su Representante Especial que sigan trabajando intensamente con ambas partes a fin de llegar a un pronto acuerdo sobre nuevas medidas concretas para reducir la tensión teniendo plenamente en cuenta su resolución 1218 (1998) de 22 de diciembre de 1998; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام وممثله الخاص أن يواصلا العمل بصورة مكثفة مع كلا الجانبين بغية الوصول إلى اتفاق مبكر بشأن مزيد من الخطوات المحددة للتقليل من التوتر، آخذين في الاعتبار الكامل قرار المجلس ١٢١٨ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    8. Alienta al Administrador del PNUD y a la Directora Ejecutiva del UNFPA a que sigan trabajando para mejorar los sistemas de gestión basada en los resultados de sus respectivas organizaciones y a que colaboren de forma proactiva con la Junta Ejecutiva a ese respecto; UN 8 - يشجع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على متابعة جهودهما لتحسين نظم الإدارة المرتكزة إلى النتائج في منظمتيهما وعلى التفاعل بشكل استباقي مع المجلس التنفيذي في هذا الصدد؛
    En resoluciones ulteriores, la Asamblea ha tomado nota de los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción del OIEA para la seguridad del transporte de material radiactivo y alentado a los Estados interesados a que sigan trabajando para aplicar todos los aspectos del Plan de Acción. UN وفي قرارات لاحقة، لاحظت الجمعية التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، وشجّعت الدول المعنية على مواصلة جهودها المبذولة لتنفيذ جميع مجالات خطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد