ويكيبيديا

    "que sin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه بدون
        
    • أنه دون
        
    • أنه لوﻻ
        
    • أنه ما لم
        
    • بأنه بدون
        
    • بدون أن
        
    • وأنه بدون
        
    • أنه بغير
        
    • أنه في غياب
        
    • أنه إذا لم
        
    • فبدون
        
    • لأنه بدون
        
    • بلا أدنى
        
    • انه بدون
        
    • بأن بدون
        
    No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. UN وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء.
    Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Nuestra posición de principio es que sin una labor mancomunada y unas medidas prácticas eficaces no podremos ganar la guerra contra el terrorismo internacional. UN وموقفنا القائم على المبدأ هو أنه بدون جهود مشتركة وإجراء عملي فعال، لن نتمكن من كسب الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Hemos escuchado claramente que sin un salario digno para los trabajadores de la salud no podremos seguir adelante. UN لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك.
    - ¿Crees que sin excusa, pararían? - Igual sí. Open Subtitles ـ أنت تتخيلين أنه لو لم تكن هناك ذريعة لكانت إسرائيل توقفت عن مشرعوعها
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    Es evidente que, sin una mayor cooperación internacional, será muy difícil alcanzar el objetivo primordial de la Convención. UN ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة.
    No creo que sea una exageración decir que sin cuidadores informales como él, nuestros sistemas sanitarios y sociales se derrumbarían. TED لا أرى أن هذا مبالغ فيه حينما أقول أنه بدون مقدمي الرعاية مثله، انظمتنا المجتمعية والصحية، ستنهار.
    Usted sabe tan bien como yo que sin la fuente, el archivo es inútil. Open Subtitles تعرف جيدا كما أعرف ، أنه بدون المصدر ملفك هذا بلا قيمة
    Es solo que no creo que sea ningún secreto que sin mi traje me he estado preguntando cuál es mi lugar en el equipo. Open Subtitles ومن لتو، وأنا لا أعتقد أنه من أي سرا أنه بدون دعوى بلدي، لقد كنت أتساءل ما مكاني في الفريق.
    Bien, lo bueno es que, sin una prueba de paternidad, no tienen nada concreto. Open Subtitles حسنا، الخبر السار هو أنه بدون إختبار الأبوة لا يملكون دليلًا ملموس
    Todos compartimos su opinión de que sin una fuente segura y suficiente de fondos las Naciones Unidas no podrán satisfacer las aspiraciones que todos tenemos. UN ونحن جميعا نشاطره الرأي في أنه بدون مصدر تمويل كاف ومأمون، لن تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء بالتطلعات التي نعلقها جميعا عليها.
    Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    No es exagerado afirmar que sin actividad científica no puede haber desarrollo sostenible. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة.
    Somos plenamente conscientes de que sin un diálogo abierto no puede existir una verdadera reconciliación. UN ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية.
    Muchas veces se ha dicho, y por voces muy autorizadas, que la paz es fruto de la justicia, vale decir, que sin alcanzar en alguna medida la justicia es inalcanzable la deseada paz. UN وكثيرا ما كان المتكلمون الواسعو الاطلاع يقولون إن السلم ثمرة العدل: أي أنه دون قدر ما من العدل لا يمكن تحقيق السلم.
    En los casos en que los solicitantes demuestran que, sin la invasión, no hubieran salido de Kuwait ni entrado en otro país para residir en él y que pagaron los derechos de aduana al entrar en un país por vez primera, el Grupo consideró que esos pagos eran indemnizables. UN وقرر الفريق أن مثل هذه المدفوعات قابلة للتعويض في حالة إثبات المطالبين أنه لو لا ما حصل لما كانوا قد تركوا الكويت أو دخلوا بلدا آخر ﻷغراض اﻹقامة، وأنهم قد دفعوا الرسوم الجمركية عند دخولهم البلد المعني للمرة اﻷولى.
    En los casos en que los solicitantes demuestran que, sin la invasión, no hubieran salido de Kuwait ni entrado en otro país para residir en él y que pagaron los derechos de aduana al entrar en un país por vez primera, el Grupo consideró que esos pagos eran indemnizables. UN وقرر الفريق أن مثل هذه المدفوعات قابلة للتعويض في حالة إثبات المطالبين أنه لو لا ما حصل لما كانوا قد تركوا الكويت أو دخلوا بلداً آخر ﻷغراض اﻹقامة، وأنهم قد دفعوا الرسوم الجمركية عند دخولهم البلد المعني للمرة اﻷولى.
    La experiencia enseña que sin suficiente participación de los usuarios, los proyectos de desarrollo de sistemas tienen muchas probabilidades de fracasar. UN وقد علمتنا التجربة أنه ما لم يشارك مستعملو النظم مشاركة كافية في مشاريع بنائها ، فاﻷرجح أن يكون مآلها الفشل.
    Preocupa al Gobierno que sin los Estados Unidos la Corte Penal Internacional permanente no pueda lograr su plena eficacia. UN ويساور حكومته القلق بأنه بدون الولايات المتحدة قد تقصﱢر المحكمة الجنائية الدولية الدائمة عن تحقيق إمكانياتها.
    El observatorio europeo es un buen ejemplo de un mecanismo de cooperación flexible que, sin ser obligatorio, da resultados positivos. UN والمرصد الأوروبي مثال جيد لآلية تعاون مرنة، تؤدي إلى نتائج فعالة، بدون أن تكون آلية إلزامية.
    La historia nos recuerda de manera dolorosa que el bien y el mal coexisten y que sin la moderación de la sociedad, la humanidad se encuentra en eterno peligro. UN ويذكﱢرنا التاريخ بمرارة أن الخير والشر يعيشان جنبا الى جنب، وأنه بدون ضوابط مجتمعية فإن البشرية في خطر أبــدي.
    Afirma que, sin la asistencia de un abogado, no puede seguir los complejos procedimientos jurídicos que entraña un recurso constitucional. UN ويدعي أنه بغير تلك المساعدة، من محام، لا يمكنه مواصلة اﻹجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية.
    La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. UN ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه.
    Nunca se insistirá demasiado en que, sin países que contribuyan con tropas voluntariamente, las Naciones Unidas no podrán ejercer sus responsabilidades en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أنه إذا لم توجد بلدان مستعدة للمساهمة بالقوات لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تمارس مسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن.
    La experiencia ha demostrado que sin ese apoyo las medidas de ajuste fracasarán. UN فبدون هذا الدعم، أثبتت التجربة أن تدابير التكيف ستبوء بالفشل.
    Este último es especialmente importante, dado que sin una base financiera adecuada la Corte no podrá desempeñar su labor. UN وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها.
    Dos énfasis que polarizaron al planeta durante 40 años y que sin duda alguna impidieron o detuvieron los procesos más amplios de globalización que se venían gestando en ambas partes del mundo. UN قوتان استقطبتا العالم لمدة أربعين عاما وأعاقتا أو أوقفتا بلا أدنى شك عمليات العولمة اﻷوسع نطاقا التي كانت تتشكل في كلا شطري العالم.
    Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    ¿Sabéis que sin ventanas manuales estaría muerta? Open Subtitles أتعلمون بأن بدون النوافذ ذات الاستخدام اليدوي كنت سأكون ميتة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد