ويكيبيديا

    "que solicita la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طالبة
        
    • الطالبة
        
    • المتقدم بطلب
        
    iv) La posibilidad de que se concierte la ulterior entrega o extradición entre la corte y el Estado que solicita la extradición; y UN ' ٤ ' إمكان حدوث تسليم المجرم أو المتهم لاحقا بين المحكمة والدولة طالبة التسليم؛
    En la Ley de extradición y repatriación de delincuentes y personas buscadas, de 2000, se dispone que en caso de que no exista un acuerdo entre el Sudán y el Estado que solicita la extradición se aplicará el principio de reciprocidad y la autoridad competente podrá proceder a realizar la extradición. UN وينص قانون تسليم واسترداد المجرمين والأشخاص المطلوبين لسنة 2000، بأنه في حالة عدم وجود اتفاقية بين السودان والدولة طالبة التسليم، يراعى مبدأ المعاملة بالمثل ويجوز للسلطة المختصة أن تبادر بالتسليم.
    1. Delitos cometidos en el territorio del Estado que solicita la extradición; UN 1- الجرائم المقترفة في أرض الدولة طالبة الاسترداد؛
    En algunos casos, a fin de prestar asistencia financiera podrá ser necesario que se firme un acuerdo de subvención entre el Estado que solicita la asistencia y las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، ومن أجل تقديم المساعدة المالية، قد يلزم توقيع اتفاق منحة بين الدولة الطالبة للمساعدة والأمم المتحدة.
    La persona cuya extradición se solicita puede presentar pruebas en la audiencia judicial, tras de lo cual el juez decide si el fugitivo debe ser detenido a la espera de que sea entregado al Estado que solicita la extradición. UN ويجوز للشخص المطلوب تسليمه تقديم أدلة أثناء الجلسة القضائية، ويقرر القاضي بعد ذلك ما إذا كان ينبغي إلزام الشخص الهارب بانتظار التسليم إلى الدولة الطالبة.
    2. Cuando la persona acusada haya estado esclavizada en el territorio del Estado que solicita la extradición; UN 2- إذا كان المدعى عليه قد استُرق في أرض الدولة طالبة الاسترداد؛
    3. Cuando se estime que la pena prescrita en la ley del Estado que solicita la extradición es socialmente inaceptable. UN 3- إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد مخالفة للنظام الاجتماعي.
    8) Si el Estado que solicita la extradición no garantiza la reciprocidad con respecto a la cuestión de la extradición. UN 8 - إذا كانت الدولة طالبة التسليم لا تضمن مبدأ المعاملة بالمثل في مسألة التسليم.
    2. Ha recibido de los tribunales del Estado que solicita la extradición una sentencia condenatoria en la que se le ha impuesto una pena de prisión superior a seis meses. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    2. Cuando la pena prescrita por la ley del Estado que solicita la extradición o la ley del Estado en cuyo territorio se cometieron los actos es inferior a un año de prisión para todos los delitos por los que se solicita la extradición. UN 2- إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد أو قانون الدولة التي ارتُكبت الأفعال في أرضها لا تبلغ سنة حبس عن مجمل الجرائم التي تناولها الطلب.
    191. Es decir, como norma general los efectos decomisados se entregarán a la autoridad que solicita la extradición, aunque, excepcionalmente, el Comité de Extradición podrá estimar necesario retenerlos o pedir a la autoridad solicitante su devolución. UN 191- أي أن الأشياء المصادرة تسلم للجهة طالبة التسليم كحالة عامة والاستثناء أن ترى اللجنة ضرورة الاحتفاظ بهذه الأشياء أو أن تطالب الجهة التي يتم التسليم لها بحقها في استرجاع هذه الأشياء.
    El artículo 2 de la Ley de extradición establece que, además, se permite la extradición en dos casos: en primer lugar, cuando el delito se comete en territorio del Estado que solicita la extradición o el autor es un nacional de ese Estado; en segundo lugar, cuando el delito se cometió fuera del Estado demandante y fue lesivo para la seguridad del Estado, su crédito financiero o el carácter auténtico de sus documentos oficialmente compulsados. UN كما أوضحت المادة 2 من القانون بجواز التسليم في حالتين؛ الأولى إذا ارتكبت الجريمة في أرض الدولة طالبة التسليم، أو كان مرتكبها أحد رعاياها، والثانية إذا ارتكبت الجريمة خارج أرض الدولة طالبة التسليم وكانت تخل بأمنها أو تمس بمركزها المالي أو بحجية أختامها الرسمية.
    1. Está acusada de cometer un delito en el territorio del Estado que solicita la extradición o fuera de él, siempre que la legislación del Estado solicitante y la legislación de la República del Iraq sancionen ese delito con una pena de prisión superior a dos años; o UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل ارض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد.
    1. Está acusada de un delito, cometido tanto dentro como fuera del Estado que solicita la extradición, que conlleve una pena mínima de 2 años de prisión o prisión mayor conforme a las leyes del Estado requirente y las leyes de Iraq; UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل أرض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد؛
    h) Algunos instrumentos establecen que el enjuiciamiento conforme a esta disposición está sujeto a la posibilidad de que el Estado que solicita la extradición y el Estado requerido acuerden algo distinto; UN (ح) وتنص بعض الاتفاقيات على أن المحاكمة بموجب هذا الحكم رهينة بإمكانية اتفاق الدولة طالبة التسليم والدولة المتلقية للطلب على خلاف ذلك()؛
    La persona cuya extradición se solicita puede presentar pruebas en la audiencia judicial, tras de lo cual el juez decide si el fugitivo debe ser detenido a la espera de que sea entregado al Estado que solicita la extradición. 5.3. UN ويجوز للشخص المطلوب تسليمه تقديم أدلة أثناء الجلسة القضائية، ويقرر القاضي بعد ذلك ما إذا كان ينبغي إيداع الشخص الهارب السجن بانتظار تسليمه إلى الدولة الطالبة.
    De conformidad con el artículo 31, la extradición puede tener lugar a los efectos de un procedimiento penal o de la ejecución de una pena o de la aplicación de una medida de seguridad que entrañe la privación de libertad por un delito del que puedan entender los tribunales del Estado que solicita la extradición. UN وبموجب المادة 31، يمكن تسليم المجرمين لأغراض التحريات الجنائية، أو تنفيذ عقوبة ما، أو إجراء أمني يحرم الشخص من حريته لجريمة تختص في محاكمتها محاكم الدولة الطالبة.
    La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تحاشي القيود المفروضة على الدولة الطالبة من حكومتها نفسها.
    La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تجنب القيود المفروضة على الدولة الطالبة من جانب حكومتها نفسها.
    También deberá señalar que, con arreglo a la práctica establecida, los Estados no están obligados a extraditar a sus nacionales, ni tampoco están obligados a extraditar si no hay una obligación convencional respecto del Estado que solicita la extradición, ni tampoco si no se satisface el requisito de la doble incriminación. UN وقال إن عليها أن تلاحظ أيضا، وفقا للممارسة المستقرة، أن الدول ليست ملزمة بتسليم مواطنيها ولا بالتسليم في غياب التزام تعاهدي تجاه الدولة الطرف الطالبة أو في حال عدم استيفاء شرط عدم ازدواجية التجريم.
    APARTADO 8: La obligación de cinco años de residencia en el Senegal impuesta al marido de la mujer senegalesa que solicita la naturalización UN البند 8: الالتزام بالإقامة 5 سنوات في السنغال المفروض على زوج المرأة السنغالية المتقدم بطلب للحصول على الجنسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد