ويكيبيديا

    "que solicitaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يطلب فيها
        
    • تطلب فيها
        
    • الذي يطلب
        
    • التي طلب فيها
        
    • التي طلبت فيها
        
    • التي تطلبون فيها
        
    • يلتمس فيها
        
    • ملتمساً
        
    • التي التمست فيها
        
    • طلب فيها موافاته
        
    • القول بأن أياً
        
    • التي طلبتم فيها تقديم
        
    • السلطات القول بأن
        
    Hace poco recibí una carta del Ministro del Interior en la que solicitaba apoyo financiero y material para emitir y distribuir esas tarjetas. UN وقد تلقيت مؤخرا رسالة من وزير الداخلية يطلب فيها الدعم المالي والمادي لإصدار وتوزيع تلك البطاقات.
    Desde allí, envió una carta en la que solicitaba a los tribunales internacionales que revisaran sus agravios contra el Líder Supremo, el ayatolá Alí Jamenei. UN وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى.
    Un comité hindú habría enviado un memorando al Rey en el que solicitaba que se prohibiera predicar el cristianismo en Nepal. UN ويقال إن لجنة هندوسية وجهت مذكرة إلى الملك تطلب فيها منه حظر الدعوة إلى المسيحية في نيبال.
    Además, si bien entiendo que, con arreglo a la ley húngara de 1988, el fiscal que debía decidir sobre la prórroga de la detención había de ser diferente del que solicitaba esta ampliación, es bastante probable que en ese tipo de sistema se produjera una detención excesivamente prolongada. UN باﻹضافة إلى ذلك، وفي حين أدرك أن المدعي العـام، الذي يقـرر تمديـد الاحتجـاز بموجب القانون الهنغاري لعام ١٩٨٨، يختلف عن المدعي العام الذي يطلب التمديد، أرى أنه يحتمل أن يحصل احتجاز مفرط في هذا النوع من النظام.
    Hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno del Iraq a su carta de 21 de julio de 1995 en la que solicitaba realizar una visita. UN ولم يتلق حتى اﻵن أي رد من حكومة العراق على رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ التي طلب فيها السماح له بالقيام بزيارة.
    No bien la Quinta Comisión adoptó las decisiones en que solicitaba al Secretario General que presentase un informe no después del 15 de mayo de 1996, el Secretario General pidió a los Estados Miembros que colaborasen ofreciendo sugerencias acerca de la preparación del informe. UN ١١ - وحالما اعتمدت اللجنة الخامسة قراراتها التي طلبت فيها إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في موعد لا يتجاوز ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، فقد التمس تعاون الدول اﻷعضاء بتقديم اقتراحات من أجل إعداد التقرير.
    Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 15 de mayo de 2002, en la que solicitaba las opiniones del Consejo Económico y Social sobre las recomendaciones contenidas en su informe sobre la prevención de los conflictos armados y las medidas tomadas por el Consejo al respecto. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2002، التي تطلبون فيها معرفة وجهات نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما اتخذه من إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقريركم عن منع نشوب الصراعات المسلحة.
    5. Con arreglo a esa petición, el 3 de febrero de 1994 el Secretario General dirigió una nota verbal a todos los Estados Miembros en la que solicitaba sus opiniones sobre la cuestión. Las respuestas recibidas de 14 gobiernos figuran en los documentos A/49/98 y Add.1 y 2. UN ٥ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول اﻷعضاء يلتمس فيها آراءها بشأن الموضوع، وترد الردود المتلقاة من ١٤ حكومة في الوثائق A/49/98 وAdd.1 و 2.
    8.3 El Comité ha examinado el procedimiento judicial iniciado por el autor en 2005 ante el Tribunal de Distrito de Brno-venkov para la restitución de su casa de familia y su huerta, por el que solicitaba que se declarase su título de propiedad con arreglo a la legislación civil en materia de bienes. UN 8-3 وقد نظرت اللجنة في الدعوى القضائية التي رفعها صاحب البلاغ أمام محكمة برنو - فينكوف المحلية من أجل استرداد منزل أسرته وحديقته، ملتمساً بذلك إصدار إقرار ملكية بموجب قانون الملكية المدني.
    Sin duda usted recordará también mi carta de fecha 11 de julio de 2003, en la que solicitaba su apoyo para llevar a cabo otra importante iniciativa. UN وقد تتذكرون رسالتي إليكم المؤرخة 11 تموز/يوليه 2003، التي التمست فيها دعمكم لإطلاق عملية رئيسية أخرى.
    En mayo de 2013, el Grupo envió cartas a México, Suiza y el Canadá en las que solicitaba más información sobre ese supuesto complot. UN 206 - وفي أيار/مايو 2013، بعث الفريق برسائل إلى المكسيك وسويسرا وكندا يطلب فيها مزيدا من المعلومات عن المخطط المزعوم.
    A comienzos del presente mes recibí una carta del Representante Permanente de Mozambique en la que solicitaba la asistencia del Consejo de Seguridad en relación con el nombramiento de los miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique, según dispone la Ley Electoral de Mozambique. UN تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق.
    El 22 de mayo de 2007, el Grupo de Supervisión envió cartas a la compañía aérea Fab Air y al Gobierno de Kirguistán en las que solicitaba información adicional. UN وفي 22 أيار/مايو 2007، أرسل فريق الرصد رسائل إلى شركة Fab Air وإلى حكومة قيرغيزستان يطلب فيها معلومات إضافيـــــة.
    En su período de sesiones de 1998, el Comité había recibido una carta remitida por la organización en que solicitaba que se le volviese a reconocer su carácter consultivo. UN وتلقت اللجنة في دورتها لعام 1998 رسالة من المنظمة تطلب فيها إعادة منحها مركزها.
    En especial en lo que respectaba a la pena de muerte y la Ley nacional de seguridad, la Comisión ya había formulado recomendaciones en las que solicitaba su proscripción. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام وقانون الأمن القومي بوجه خاص، أفادت اللجنة أنها كانت قد قدمت توصيات تطلب فيها إبطالهما.
    El material ponía la clave pública en la solicitud del certificado e instaba al consumidor a proporcionar información de identificación a fin de que la institución financiera pudiera comprobar si la persona que solicitaba el certificado estaba autorizada a hacerlo. UN وكانت البرامجية تضع المفتاح العام في استمارة طلب الشهادة ، وتوعز الى المستهلك أن يقدم المعلومات التي تثبت هويته حتى تتحقق المؤسسة المالية من أن الشخص الذي يطلب الشهادة مأذون له بأن يفعل ذلك .
    El 7 de octubre de 2013, la sala denegó, por mayoría, con la opinión disidente del Magistrado Liu, la moción de la Fiscalía de 3 de septiembre de 2013 que solicitaba que se volviera a examinar la decisión de 28 de agosto de 2013. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، رفض الفريق بالأغلبية، مع اعتراض القاضي ليو، التماس الإدعاء المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2013 الذي يطلب فيه إعادة النظر في القرار الصادر في 28 آب/أغسطس 2013.
    El Consejo aprobó diversas resoluciones y decisiones en las que solicitaba a los órganos de derechos humanos y titulares de mandatos de los procedimientos especiales pertinentes que continuasen o emprendiesen actividades adicionales, incluida la celebración de reuniones. UN ٢ - وقد اتخذ مجلس حقوق الإنسان عددا من القرارات والمقررات التي طلب فيها إلى هيئات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة المعنيّة أن تواصل أو أن تضطلع بأنشطة إضافية، بما فيها الاجتماعات.
    El Grupo también pidió que se respondiera a su carta de 13 de octubre de 2008 en la que solicitaba información relativa a la prohibición de viajar y la congelación de activos. UN كما طلب الفريق ردا على رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008 التي طلب فيها معلومات ذات صلة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    Hago referencia a mi carta de fecha 13 de julio de 2006, por la que solicitaba la posibilidad de participar y hacer uso de la palabra en la sesión del Consejo de Seguridad celebrada en la mañana del viernes 14 de julio de 2006, en relación con el tema del programa " La situación en el Oriente Medio " , referido al Líbano. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 13 تموز/يوليه 2006، التي طلبت فيها المشاركة والكلام في الجلسة التي عقدها مجلس الأمن صباح يوم الجمعة، 14 تموز/يوليه 2006، بشأن لبنان، في إطار البند " الحالة في الشرق الأوسط " من جدول الأعمال.
    " Le escribo en respuesta a su carta de referencia G/SO 214 (18-16) de 4 de junio, en que solicitaba información sobre la utilización de mercenarios, de conformidad con la resolución 51/83 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la que respondo como sigue: UN " رداً على رسالتكم G/SO 214 (18-16) بتاريخ ٤ حزيران/يونيه التي تطلبون فيها معلومات حول استخدام المرتزقة عملاً بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ١٥/٣٨، أفيدكم بما يلي:
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de junio de 2006 de la Presidenta del Consejo en la que solicitaba el asesoramiento de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la situación en Burundi y Sierra Leona. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2006 الموجهة من رئيس المجلس والتي يلتمس فيها مشورة لجنة بناء السلام بشأن الحالة السائدة في كل من بوروندي وسيراليون.
    3. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 de la resolución 1997/33 de la Comisión, el Secretario General envió una nota verbal de fecha 14 de septiembre de 1998 a todos los gobiernos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales, en que solicitaba su opinión sobre las Directrices internacionales. UN 3- وعملاً بالفقرة 3 من قرار اللجنة 1997/33، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 1998، إلى جميع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، ملتمساً آراءها بشأن المبادئ التوجيهية الدولية.
    En 2010 el Comité no recibió ninguna otra respuesta de los Estados a su nota verbal de fecha 20 de enero de 2004 en la que solicitaba información sobre la aplicación de las sanciones impuestas por la resolución 1521 (2003); por lo tanto, el número total de respuestas recibidas sigue siendo 17. UN 21 - ولم تتلق اللجنة في عام 2010 أي ردود إضافية من الدول استجابة لمذكرتها الشفوية المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004، التي التمست فيها معلومات عن تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ ومن ثم، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة هو 17 ردا.
    En el caso de algunos reclamantes, el Grupo envió notificaciones del artículo 34 complementarias, en las que solicitaba más información aclaratoria y nuevas pruebas. UN وفي حالة بعض المطالبين وجه الفريق إشعارات إضافية بموجب المادة 34 طلب فيها موافاته بمزيد من المعلومات التوضيحية والأدلة.
    Al mismo tiempo se le denegaban los destinos que solicitaba con carácter voluntario, prefiriendo declarar desiertas las vacantes. UN وفي الوقت نفسه، رُفض تنسيبه في مراكز العمل التي تقدم إليها، وفضلت السلطات القول بأن أياً من المرشحين لملء هذه الشواغر لم يكن يتمتع بالكفاءة اللازمة.
    Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 6 de noviembre de 2013, en la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y de adjuntar la respuesta del Gobierno de Guyana. UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 التي طلبتم فيها تقديم معلومات عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وأن أحيل طيه رد حكومة غيانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد