ويكيبيديا

    "que solicitara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تطلب
        
    • أن تلتمس
        
    • بأن تطلب
        
    • بأن يطلب
        
    • أن يلتمس
        
    • الطالب
        
    • بأن تلتمس
        
    • وأن يطلب
        
    • بأن يلتمس
        
    • يطلبه
        
    • وأن تطلب
        
    • السعي لإصدار
        
    Los secuestradores exigieron a la familia que solicitara la liberación de cinco mujeres relacionadas con su grupo y detenidas por actividades terroristas. UN وطالب المختطفون أن تطلب الأسرة الإفراج عن خمسة سيدات مرتبطات بجماعتهم جرى القبض عليهن في تهم القيام بأنشطة إرهابية.
    Pidió a Nigeria que solicitara oficialmente esa asistencia. UN ودعت السنغال نيجيريا إلى أن تطلب هذه المساعدة رسمياً.
    En su última decisión, la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a la Secretaría que solicitara recursos extrapresupuestarios. UN وقد طلب مجلس التجارة والتنمية من الأمانة العامة في آخر قراراته أن تلتمس الحصول على تمويل إضافي للميزانية.
    87. Se sugirió al Gobierno guatemalteco que solicitara apoyo técnico para la elaboración del próximo informe. UN ٨٧ - واقترح أنه يمكن للحكومة الغواتيمالية أن تلتمس الدعم التقني ﻹعداد تقريرها المقبل.
    Señaló que varios órganos creados en virtud de tratados habían recomendado al Gobierno que solicitara asistencia técnica de las Naciones Unidas para la aplicación de sus recomendaciones. UN وذكرت أن هيئات معاهدات عدة أشارت على الحكومة بأن تطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة قصد تنفيذ توصياتها.
    El Grupo recomendó además al Consejo que solicitara a los Estados Miembros que designaran un centro de coordinación a nivel de las fiscalías nacionales, para mejorar la cooperación y el intercambio de información con el Grupo de Expertos, en particular en lo relativo a las redes de apoyo a la diáspora de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). UN كما أوصى الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء تحديد مركز تنسيق، على مستوى سلطاتها القضائية الوطنية، وأن تعزز التعاون وتبادل المعلومات مع فريق الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بشبكات الدعم في الخارج المتعلقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    La Comisión pidió al Presidente que solicitara que el Asesor Jurídico presentara en su 62° período de sesiones un dictamen acerca de la posibilidad de sumar las cuantías en mora de esos Estados antes de hacerse Miembros a los que habían acumulado en calidad de Estados Miembros. UN وطلبت من الرئيس أن يلتمس رأي المستشار القانوني بشأن إمكانية إضافة المتأخرات المستحقة على الدول قبل عضويتها في المنظمة إلى متأخراتها بعد انضمامها إليها وذلك من أجل دورتها الثانية والستين.
    Además de las salvaguardias ya incluidas en la propuesta, se sugirió que se impusiera la obligación de dar una garantía a la parte que solicitara la orden del tribunal a fin de cubrir los perjuicios que pudiera causar tal medida. UN وبالإضافة إلى الضمانات التي سبق أن شملت في الاقتراح، اقترح أن يكون قيام الطرف الطالب للأمر باتخاذ التدبير بإعطاء ضمان بتعويض الأضرار التي قد تنجم عن التدبير شرطا إلزاميا.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que solicitara a la Asamblea General que aprobara las propuestas de reducción del alcance de las obras previstas en el edificio de la Asamblea General. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تلتمس موافقة الجمعية العامة على أية مقترحات للحد من نطاق العمل المقرر لمبنى الجمعية العامة.
    Los familiares pidieron al Comité que solicitara al Estado parte información actualizada sobre la situación del autor. UN وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى.
    Como último recurso, se podría pedir a la Asamblea General que solicitara una opinión consultiva a la CIJ, aunque sería sumamente difícil que la Asamblea admitiese una solución de esta índole. UN وكملاذ أخير، يمكن أن يطلب الى الجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية؛ إلا أنه سيكون من الصعب للغاية على الجمعية العامة أن توافق على حل من هذا النوع.
    Tampoco las constituciones de esos otros los autorizaban expresamente a pedir a la Sociedad que solicitara opiniones consultivas. ¿Acaso la Asamblea General y el Consejo de Seguridad carecen de una capacidad comparable para actuar como canales de las solicitudes de los tribunales internacionales? UN كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى. هل تفتقر الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى القدرة المماثلة للعمل بوصفهما قناتين للطلبات من المحاكم الدولية؟
    Por ejemplo, para construir el Eurotunel, Francia celebró un acuerdo internacional con el Reino Unido para el cual, conforme a la Constitución francesa, se exigió al Gobierno que solicitara la aprobación del Parlamento. UN وعلى سبيل المثال، بغية انشاء نفق أوروبا يوروتونيل، كانت فرنسا قد أبرمت اتفاقا دوليا مع المملكة المتحدة، وﻷجل ذلك كان من اللازم، بموجب أحكام الدستور الفرنسي، أن تلتمس الحكومة موافقة البرلمان.
    La Conferencia pidió a la Secretaría que solicitara a esos Estados parte que proporcionaran aclaraciones o indicaciones acerca de las medidas que habían adoptado o que se proponían adoptar para remediar la situación de incumplimiento. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تلتمس من تلك الدول الأطراف إيضاحات أو إشارة إلى الإجراء الذي اتخذته أو تعتزم اتخاذه لمعالجة حالة عدم الامتثال.
    El OSE pidió también a la secretaría que solicitara orientación a la Mesa respecto de los lugares de celebración de sus reuniones de 2009, en el caso de que los lugares mencionados no estuvieran disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن تلتمس توجيهات من المكتب بشأن أنشطة الاجتماعات المقررة في عام 2009، إن لم تكن قد تقررت الأنشطة المشار إليها أعلاه.
    En su 47º período de sesiones, el Comité recomendó también al Gobierno que solicitara la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos, algo que no se ha hecho. UN وأوصت اللجنة أيضا، خلال دورتها السابعة واﻷربعين، بأن تطلب الحكومة مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان، وهو اﻷمر الذي لم تقم به.
    La Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que solicitara la aprobación oficial del órgano de gestión sobre un plan de financiación para las obligaciones por separación del servicio y los procedimientos para la gestión de estos fondos. UN 91 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن يطلب من مجلس الإدارة الموافقة رسميا على خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة وعلى الإجراءات المتعلقة بإدارة هذه الأموال.
    En la decisión se pidió al Secretario General que solicitara información relacionada con el examen a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de pueblos indígenas y los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos los mecanismos especiales encargados de cuestiones indígenas, que todavía no hubieran presentado sus opiniones. UN وقد طلب المقرر إلى الأمين العام أن يلتمس المعلومات المتعلقة بالاستعراض، من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية وسائر أجهزة وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك الآليات الخاصة المهتمة بقضايا الشعوب الأصلية، التي لم تقدم آراءها حتى الآن.
    286. En su 53º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1997/36, titulada " Los derechos humanos y la privación arbitraria de la nacionalidad " , pidió al Secretario General que transmitiera la resolución a los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a la Subcomisión y que solicitara sus opiniones al respecto. UN ٦٨٢- في قرارها ٧٩٩١/٦٣ المعنون " حقوق اﻹنسان والحرمان التعسفي من الجنسية " الذي اتخذته في دورتها الثالثة والخمسين، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، واللجنة الفرعية، وأن يطلب رأيها بشأنه.
    El 18 de julio de 2005 el Gobierno de los Estados Unidos de América dio una respuesta en la que recomendaba al Grupo de Trabajo que solicitara información al Gobierno del Iraq. UN وفي 18 تموز/يوليه 2005، قدمت حكومة الولايات المتحدة رداً أوصت فيه الفريق العامل بأن يلتمس معلومات من حكومة العراق.
    Los Emiratos Árabes Unidos pidieron al Consejo que prestara al Yemen el apoyo que solicitara. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة إلى المجلس أن يقدم إلى اليمن ما يطلبه من دعم.
    El Comité pidió a la Secretaría que distribuyera un programa revisado para la cuarta reunión del Comité, que solicitara anotaciones y que prosiguiera los preparativos para la cuarta reunión con energía. UN وطلبت لجنة التنسيق إلى الأمانة العامة أن تعمم جدول أعمال منقح للاجتماع الرابع للجنة، وأن تطلب شروحا، وأن تتابع عمليات التحضير للدورة الرابعة بنشاط.
    En un editorial publicado el 4 de febrero de 2013 en The New York Times se hacía referencia a la abolición de la pena de muerte en Puerto Rico y se pedía a la Oficina del Fiscal de Distrito de los Estados Unidos que solicitara una condena de cadena perpetua en la causa los Estados Unidos c. Lashaun Cassye, mencionada en el documento A/AC.109/2012/L.13. UN وأشارت صحيفة النيويورك تايمز في افتتاحية نشرتها في 4 شباط/فبراير 2013 إلى إلغاء عقوبة الإعدام في بورتوريكو، ودعت النائب العام في الولايات المتحدة إلى السعي لإصدار حكم بالسجن مدى الحياة في قضية الولايات المتحدة ضد لاشون كاسي، المذكورة في الوثيقة A/AC.109/2012 / L.13.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد