Asimismo, indica las principales cuestiones que son motivo de preocupación y formula las recomendaciones pertinentes. | UN | كما تسترعي اللجنة الانتباه الى المواضيع اﻷساسية المثيرة للقلق وتتخذ التوصيات ذات الصلة. |
iv) Mayor consenso entre los miembros del Grupo y medidas concertadas sobre cuestiones intersectoriales que son motivo de preocupación | UN | ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق |
La comunidad internacional enfrenta todavía una serie de conflictos que son motivo de gran preocupación, pues siguen socavando la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يـــزال المجتمع الدولـــي يواجـــه عددا من الصراعات التي تثير قلقا كبيرا، ﻷنها لا تزال تقوض أركان السلم واﻷمن الدوليين. |
La Representante Especial concluye su informe con una referencia a las cuestiones relativas a los defensores de los derechos humanos que son motivo de preocupación. | UN | وتختتم الممثلة الخاصة تقريرها بالإشارة إلى المسائل التي تثير القلق فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Unión Europea quiere mencionar, sin embargo, algunas cuestiones que son motivo de preocupación. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا. |
Personas que son motivo de preocupación especial | UN | شخصيات مثيرة للقلق على وجه الخصوص |
97. Se señalaron a la atención del Relator Especial varias cuestiones que son motivo de preocupación y exigen una investigación exhaustiva. | UN | 97- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى العديد من القضايا المثيرة للقلق التي يلزم إجراء تحقيق دقيق بشأنها. |
Los hechos siguientes ilustran algunas cuestiones que son motivo de inquietud. | UN | ويصور ما يلي بعض المسائل المثيرة للقلق. |
Principales novedades y cuestiones relacionadas con los derechos humanos que son motivo de preocupación | UN | ثالثا - التطورات الرئيسية ومسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق |
Además, se estaban por lanzar nuevos llamamientos de emergencia para el Iraq y para varias situaciones que son motivo de preocupación en África para los que se necesitarían fondos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوشكت على الظهور نداءات جديدة للتدخل في حالات الطوارئ، من أجل العراق وعدد من الحالات المثيرة للقلق في أفريقيا، مما يتطلب تمويلا إضافيا. |
Sin embargo, hay algunas cuestiones que son motivo de preocupación y posibles problemas que será menester abordar. | UN | 120 - غير أن ثمة بعض المسائل المثيرة للقلق والتحديات والتي يتعين التصدي لها. |
12. También destacan que las cuestiones señaladas en el informe que son motivo de preocupación no son exhaustivas. | UN | 12 - كما أكد المفتشان أن المسائل المثيرة للقلق المطروحة في التقرير ليست جامعة. |
En 2002 y 2003 se realizó un total de 90 encuestas nutricionales, que permitieron realizar una evaluación más detallada de las cuestiones que son motivo de preocupación. | UN | فقد أجري ما مجموعه 90 استقصاء غذائيا في عامي 2002 و 2003، قدمت تقييمات أكثر تفصيلا للمناطق التي تثير القلق. |
Y sin embargo, queridos compatriotas, nada justifica los actos de violencia de estos últimos días, que son motivo de especial preocupación. | UN | ولكن لا يوجد، أيها المواطنون الأعزاء، ما يبرر أعمال العنف التي شهدتها الأيام الأخيرة التي تثير القلق على نحو خاص. |
En el presente informe, la Relatora Especial hace una reseña general de las cuestiones que son motivo de preocupación para su mandato, de acuerdo con las categorías de su marco para las comunicaciones. | UN | وتقدم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، استعراضاً للقضايا التي تثير قلقها وفقاً لفئات الإطار الخاص بالرسائل. |
En la sección III se destacan los retos pendientes en el contexto de la naturaleza cambiante de los conflictos y se reseñan otras cuestiones emergentes que son motivo de preocupación. | UN | ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق. |
Con ese fin facilitó la celebración de reuniones periódicas entre los representantes de las comunidades locales para tratar cuestiones que son motivo de preocupación. | UN | كما يسرت اجتماعات منتظمة بين الممثلين المحليين للطائفتين بشأن المسائل التي تثير قلقهم. |
Si bien Ucrania está siempre abierta a un diálogo constructivo con los relatores especiales y está dispuesta a facilitar información exhaustiva sobre las cuestiones que son motivo de preocupación, también necesita las pruebas categóricas en que se basan las acusaciones. | UN | وبالرغم من أن أوكرانيا مستعدة دائما للحوار البناء مع المقررين الخاصين ومستعدة كذلك لتقديم معلومات شاملة بشأن القضايا التي تبعث على القلق، فإنها تتطلب أن تكون هناك أدلة قوية لدعم ما يوجه من اتهامات. |
Alentamos a las distintas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a participar en el desarrollo del sistema de alerta temprana de las Naciones Unidas como centro de información sobre situaciones que son motivo de preocupación. | UN | ونحن نشجع مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني ليكون مركزا للمعلومات عن الحالات التي تبعث على القلق. |
Quiero destacar breve, pero muy abiertamente, siete esferas que son motivo de preocupación. | UN | أود أن أبرز بإيجاز شديد جدا وبصراحة شديدة أيضا سبعة مجالات مثيرة للقلق. |
En este foro, Viet Nam desea dar a conocer sus opiniones sobre estas cuestiones que son motivo de preocupación para nosotros y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره. |
d) El riesgo cada vez mayor de que se soslayen las reglamentaciones vigentes en materia de seguridad del transporte internacional, modificando, intencionalmente o no, la clasificación de los materiales biológicos que son motivo de preocupación; | UN | (د) تزايد خطر الالتفاف على الأنظمة القائمة في مجالي سلامة النقل الدولي وأمنه بتغيير تصنيف المواد البيولوجية الباعثة على القلق، عن قصد أو عن غير قصد؛ |
4. Grupos que son motivo de especial preocupación 62 - 72 20 | UN | 4- جماعات تثير دواعي قلق خاصة 62-72 21 |
Las autoridades deben mantener la vigilancia a fin de que no vuelvan a producirse incidentes tan perturbadores que son motivo de divisiones y de odio entre las comunidades. | UN | ولا بد للسلطات من اليقظة الدائمة لكي لا تتكرر مثل هذه اﻷحداث المسببة للصدمات والتي هي مصدر شقاق وكراهية بين الطوائف. |