En particular, las autoridades de la República Srpska sostienen que su Constitución no autoriza la extradición de sus ciudadanos. | UN | وتؤكد سلطات جمهورية صريبسكا تحديداً أن دستورها لا يجيز تسليم المجرمين من مواطنيها. |
Más bien cree que su Constitución de paz es un obstáculo para el resurgir del militarismo y ha buscado una excusa para enmendarla y volver a reavivar dicho militarismo. | UN | بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها. |
El Gobierno de Ucrania señaló que su Constitución contenía varios artículos que garantizaban la protección contra la discriminación. | UN | 30 - وأفادت حكومة أوكرانيا أن دستورها يتضمن عدة مواد تنص على الحماية من التمييز. |
21. Qatar respondió que su Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres, y que éstas tienen derecho a poseer y heredar bienes. | UN | 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها. |
El Paraguay expresó que su Constitución consagraba los principios de solidaridad y cooperación internacional. | UN | 68 - وأفادت باراغواي بأن دستورها يجسد مبادئ التضامن والتعاون الدولي. |
Dado que su Constitución excluye la pena capital, Eslovenia no podría aceptar la inclusión de esa pena en el estatuto. | UN | وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي. |
Grecia consideró que su Constitución y su marco legislativo cumplían plenamente los requisitos que establecía la disposición considerada. | UN | واعتبرت اليونان أن دستورها وإطارها التشريعي يمتثلان تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض. |
Otro Estado señaló que su Constitución federal protegía especialmente la libertad de expresión. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أن دستورها الاتحادي ينص، بوجه خاص، على الحماية القوية لحرية التعبير. |
Por ejemplo, Bélgica informó de que su Constitución reconoce el derecho de los niños a ser escuchados en todo asunto que los concierna. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكرت بلجيكا أن دستورها يعترف بحق الأطفال في أن يستمع إليهم بشأن أي مسألة تتعلق بهم. |
Colombia señaló que su Constitución política de 1991 obligaba al Estado y a los individuos a proteger los bienes naturales y culturales del país. | UN | 29- لاحظت كولومبيا أن دستورها السياسي لعام 1991 يُلزم الدولة والأفراد بحماية موارد البلد الثقافية والطبيعية. |
12. El Gobierno de Rumania declaró que su Constitución de 1991 había abolido la pena de muerte. | UN | 12- ذكرت حكومة رومانيا أن دستورها ألغى عقوبة الإعدام في عام 1991. |
Por último, la oradora pregunta por qué el Gobierno no ha ratificado la Convención de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura contra la Discriminación en la Educación, a pesar de que su Constitución reconoce el derecho a la educación a todas las personas sin discriminación. | UN | وفي الختام، تساءلت عن أسباب عدم تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمكافحة التمييز في التعليم، مع أن دستورها يعترف بحق التعليم للجميع بدون تمييز. |
Con respecto a la aplicación de la pena de muerte, el Gobierno de Colombia indica que su Constitución prohíbe la aplicación de la pena capital y de la cadena perpetua. | UN | وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام، أشارت حكومة كولومبيا إلى أن دستورها الوطني يحظر توقيع عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة. |
8. No obstante, Saint Kitts y Nevis reitera que su Constitución prohíbe la tortura. | UN | 8- ومع ذلك، تؤكد سانت كيتس ونيفيس أن دستورها يحظر التعذيب. |
12. Papua Nueva Guinea declaró que su Constitución nacional confería a todos los habitantes del país los derechos y libertades básicos propugnados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 12- وأكدت بابوا غينيا الجديدة أن دستورها الوطني يمنح جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
29. España señaló que su Constitución reconoce el derecho de reunión y manifestación pacífica sin el uso de ningún tipo de armas. | UN | 29- وأفادت إسبانيا بأن دستورها يعترف بالحق في التجمع والاحتجاج السلمي دون اللجوء إلى استخدام الأسلحة. |
El 24 de mayo de 2004, el Gobierno de Bangladesh respondió que su Constitución protege los derechos de todos los ciudadanos independientemente de su fe, género, credo y grupo étnico. | UN | 13 - وفي 24 أيار/مايو 2004، ردت حكومة بنغلاديش بأن دستورها ينص على حماية حقوق جميع المواطنين دون اعتبار للديانة أو نوع الجنس أو المعتقد أو الأصل العرقي. |
El Gobierno considera que su Constitución ya contiene muchas de las disposiciones del Pacto y, de todos modos, todas las disposiciones del Pacto son aplicables en forma directa en virtud de la ley. | UN | 14 - وأعربت عن اعتقاد الحكومة بأن دستورها يتضمن فعلا الكثير من أحكام العهد، وفي جميع الأحوال فإن جميع أحكام العهد تنفذ مباشرة بموجب القانون. |
10. Ghana afirmó que su Constitución proclama que cada niño ghanés tiene derecho a la enseñanza básica obligatoria y gratuita, que incluye tres años de educación secundaria y dos años de preescolar. | UN | 10- وأكد أن دستور غانا ينص على حق كل طفل غاني في التعليم الإلزامي الأساسي المجاني، بما في ذلك التعليم الثانوي لمدة ثلاث سنوات والحضانة لمدة سنتين. |
El Gobierno de Jordania manifestó que su Constitución consagraba la protección de los derechos humanos, tanto políticos como económicos y civiles. | UN | 11 - ذكرت حكومة الأردن أن دستور الأردن يكرس حماية حقوق الإنسان السياسية والاقتصادية والمدنية. |
39. Algunos Estados afirmaban que su Constitución y su legislación contenían disposiciones suficientes para reprimir el racismo y la discriminación racial, pero el examen de esos textos ponía de manifiesto que no se conformaban a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ٣٩ - وتزعم بعض الدول أن دساتيرها وتشريعاتها تتضمن أحكاما كافية لقمع العنصرية والتمييز العنصري، ولكن النظر في هذه النصوص يبين أنها غير متفقة مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
51. Varios Estados, entre ellos Chile y Guyana, indicaron que su Constitución consagraba la no discriminación y la igualdad. | UN | 51- أفادت عدة دول، ومنها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز. |
Uganda señaló que su Constitución era el marco jurídico aplicable y que la Dirección de Ética e Integridad tenía la tarea de formular políticas y legislación de lucha contra la corrupción para orientar a los organismos y sus actividades y de vigilar la observancia de las normas éticas, la legislación y la representación política en la lucha contra la corrupción. | UN | وأشارت أوغندا إلى دستورها باعتباره الإطار القانوني الواجب التطبيق وذكرت أن مديريتها المعنية بالقواعد الأخلاقية والنزاهة كلفت بمهمة صوغ سياسات وتشريعات لمكافحة الفساد لكي تسترشد بها الوكالات في أنشطتها، وبرصد مراعاة المعايير الأخلاقية وتشريعات مكافحة الفساد والتمثيل السياسي في مجال مكافحة الفساد. |
26. El Pakistán señaló que la República Popular Democrática de Corea era parte en los instrumentos fundamentales de derechos humanos y que su Constitución garantizaba el pleno disfrute de dichos derechos. | UN | 26- ولاحظت باكستان أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وأن دستورها يكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |