El autor sostiene que su detención es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب. |
Se denunciaba que su detención podía deberse a su participación en impugnaciones jurídicas dirigidas contra el Gobierno de Nigeria. | UN | وزعم أن احتجازه قد يكون بسبب اشتراكه في الطعن القانوني ضد حكومة نيجيريا. |
El Grupo de Trabajo considera que su detención carece de base jurídica. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
Simplemente se le dijo que su detención había sido ordenada por el Jefe de la Comisión Judicial Militar. | UN | فقد اكتفوا بإبلاغه بأن احتجازه مبني على أمر صادر عن رئيس لجنة القضاء العسكري. |
Los tribunales coreanos habían rechazado la demanda de indemnización presentada por el autor, alegando que su detención y condena habían sido legales conforme a la legislación coreana. | UN | وقد رفضت المحاكم الكورية طلب صاحب البلاغ التعويض على أساس أن اعتقاله وإدانته كانا قانونيين بموجب القانون الكوري. |
5.3 El autor insiste en que su detención y privación de libertad han sido arbitrarias y en que fue detenido sin orden judicial. | UN | 5-3 ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن القبض عليه واحتجازه اتسما بالتعسف وأنه قبض عليه دون أمر بذلك. |
Por consiguiente, considera que su detención fue prolongada realmente nueve meses, el período comprendido entre el traslado y el inicio de su condena por los delitos cometidos en Queensland. | UN | وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند. |
Por consiguiente, considera que su detención fue prolongada realmente nueve meses, el período comprendido entre el traslado y el inicio de su condena por los delitos cometidos en Queensland. | UN | وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند. |
3.1. El autor afirma que su detención inicial fue ilegal, en violación de los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo 9. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه الأول لم يكن قانونياً ويشكل خرقاً للفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9. |
Si bien la fuente no conoce ninguna razón que haya movido a las autoridades a hacerlo arrestar y mantenerlo detenido, da por supuesto que su detención está vinculada con sus actividades como presidente de una fundación benéfica. | UN | ومع أن المصدر ليس على علم بأي أسباب فمن المفترض أن احتجازه يتصل بنشاطه كرئيس لمؤسسة خيرية. |
El autor no demostró que su detención haya sido caprichosa, no razonable y desproporcionada como para que pueda estar comprendida en el alcance del artículo. | UN | ولم يبيّن صاحب البلاغ أن احتجازه تم اعتباطاً ومن دون مبررات واتسم بعدم التناسب بحيث يدخل في إطار هذه المادة. |
Agrega que su detención es ilimitada porque en el caso de que se anulara el certificado por considerárselo injustificado la Corona podría emitir un nuevo certificado y recomenzar el proceso. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن احتجازه غير محدود لأن التاج، في حالة إبطال الشهادة باعتبارها غير معقولة، قد يصدر شهادة جديدة ويبدأ العملية برمتها من جديد. |
La fuente sostiene que su detención es arbitraria en virtud de la categoría I de las categorías legales que aplica el Grupo de Trabajo. | UN | ويؤكد أن احتجازهم تعسفي في إطار الفئة الأولى من الفئات القانونية التي يطبقها الفريق العامل. |
El 9 de agosto el Tribunal Supremo dictaminó que su detención era ilegal y ordenó que fueran puestos en libertad. | UN | وفي 9 آب/أغسطس، اعتبرت المحكمة العليا أن احتجازهم غير قانوني وأصدرت أمرا بإخلاء سبيلهم. |
Todos los autores sostienen que su detención fue arbitraria y que constituyó una violación del párrafo 1 del artículo 9. | UN | 3-6 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن احتجازهم كان تعسفياً ويشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
Asimismo, se aseguró a éste que su detención no se extendería hasta la fecha de expiración, a reserva de que no se presentaran nuevas pruebas sustanciales en su contra. | UN | وطُمئن أيضاً بأن احتجازه لن يُمدد عند انقضاء مدته، ما لم تظهر أدلة جديدة جوهرية ضده. |
Por lo tanto, reitera su afirmación anterior de que su detención fue arbitraria por no haber sido sometida a revisión periódicamente. | UN | ولذا فإنه يؤكد مدداً على ما سبق أن قاله بأن احتجازه كان أمراً تعسفياً لأنه لم يخضع بانتظام لاستعراض دوري. |
Afirma asimismo que su detención fue ilegal, puesto que era miembro suplente del Soviet Supremo de Georgia y, como tal, gozaba de inmunidad. | UN | وهو يدعي كذلك أن اعتقاله كان غير مشروع، ﻷنه كان عضوا في مجلس السوفيات اﻷعلى لجورجيا وكان بصفته هذه متمتعا بالحصانة. |
5.3 El autor insiste en que su detención y privación de libertad han sido arbitrarias y en que fue detenido sin orden judicial. | UN | 5-3 ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن القبض عليه واحتجازه اتسما بالتعسف وأنه قبض عليه دون أمر بذلك. |
3.4 El autor considera que su detención y su reclusión fueron arbitrarias. | UN | 3-4 ويرى صاحب البلاغ أن توقيفه واحتجازه كانا تعسفيين. |
Ambos reclamantes declararon que su detención les ocasionó daños psicológicos, que, a su vez, los incapacitaron para desempeñar sus respectivos trabajos. | UN | وادعى كلا الاثنين أن احتجازهما قد ألحق بهما أضرارا نفسية أعاقت بدورها قدرة كل منهما على أداء مهام وظيفية. |
En cuanto a cada uno de los casos, el Estado Parte señala, con respecto al Sr. S. S., que su detención en Colombo se produjo porque no se identificó durante una inspección rutinaria. | UN | إلى أن إلقاء القبض عليه في كولومبو حدث أثناء تفتيش دوري نتيجة لعدم استطاعته إثبات هويته. |
En todo caso, conviene señalar que su detención nunca fue legalizada. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن احتجازها لم يكن قانونياً أبداً. |
El autor alega también que su detención en régimen de incomunicación durante 13 días y el trato general que se le dio durante la detención equivalen a una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ أن حبسه في زنزانة انفرادية لمدة 13 يوما والمعاملة التي لقيها على العموم في الحبس انتهاك للفقرة 1 من المادة 10. |
Consideraba que se le había dado trato discriminatorio y que su detención se basaba únicamente en su caracterización como varón de etnia árabe. | UN | وقد وصف هذا الشخص معاملته بأنها تمييزية وأن احتجازه استند فقط إلى كونه عربيا. |
Afirma que su detención por las autoridades danesas le traumatizó y le hizo mucho más difícil dar una versión lógica y coherente de sus experiencias. | UN | ويزعم أن احتجاز السلطات الدانمركية لـه قد أدى إلى صدمات نفسية وجعل من الأصعب عليه بكثير سرد رواية واضحة ومتسقة لتجاربه. |
Además, el Estado Parte considera que su detención en agosto de 1992 debido a su homosexualidad carece de credibilidad, porque el autor de la queja no había declarado abiertamente su preferencia sexual. | UN | وترى الدولة الطرف أيضا أنه لا مصداقية لما يدعيه الشاكي من أنه أُلقي عليه القبض في آب/أغسطس 1992 بسبب لواطيته وذلك لأن الشاكي لم يكن يجاهر بميوله الجنسية. |
Afirma además que su detención fue ordenada por un fiscal y no por un tribunal. | UN | كما تدعي أن أمر القبض عليه صدر عن مدع عام وليس عن محكمة. |
Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. | UN | وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور. |