Dice también que su familia está sometida constantemente a interrogatorios sobre las actividades y el paradero del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، يزعم أن أسرته تُستجوب بانتظام بشأن أنشطته وبشأن المكان الذي يوجد فيه. |
Dice también que su familia está sometida constantemente a interrogatorios sobre las actividades y el paradero del autor. | UN | وإضافة إلى ذلك، يزعم أن أسرته تُستجوب بانتظام بشأن أنشطته وبشأن المكان الذي يوجد فيه. |
Oraba sinceramente pidiendo la respuesta para salvarlos a todos. En mi sueño vi que su familia no le escuchaba. | Open Subtitles | وكان يصلي بحرارة طالباً الإجابة التي ستنقذهم جميعاً وفي حلمي رأيت أن عائلته لم تنصت له |
Una mujer explicó que su familia carecía todavía de vivienda propia porque el terreno que se le había asignado se hallaba en la zona afectada. | UN | حيث أوضحت إحدى النساء أن أسرتها كانت بدون مأوى لأن الأرض التي خصصت لها كانت في المكان الملوث. |
En particular, desmintió la información de que su familia hubiese sido notificada de su detención y de que se le hubieran ofrecido los servicios de un abogado. | UN | وأنكر بوجه خاص المعلومات التي أفادت بأن أسرته قد أُخطرت بتوقيفه وأنه عرضت عليه الاستعانة بمحام. |
¿Le dijo a alguien que su familia entraría en Protección al Testigo? | Open Subtitles | هل أعلمتي أحداً أن عائلتك كانت ستدخل برنامج حماية الشهود؟ |
Por último, consintió en declararse culpable en el caso Kvareli si le demostraban que su familia estaba a salvo y bien. | UN | ووافق أخيرا على الاعتراف بأنه مذنب في قضية كفاريلي، إذا أثبتوا له أن أسرته على قيد الحياة وفي حالة جيدة. |
El autor afirma además que su familia ha sido víctima de la violencia en Sri Lanka. | UN | ويؤكد مقدم البلاغ أيضا أن أسرته كانت ضحية العنف في سري لانكا. |
Pese a que su familia había designado para ello a la Fundación, las autoridades se habían negado invariablemente a satisfacer esa petición. | UN | وعلى الرغم من أن أسرته عينت المؤسسة لهذا الغرض، فإن السلطات رفضت على الدوام الامتثال لهذا الطلب. |
Además, el autor no ha dado a entender en absoluto que su familia sea objeto de persecuciones por parte de las autoridades. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشر مقدم البلاغ على الإطلاق إلى أن أسرته تعرضت للاضطهاد من قِبَل السلطات. |
No sabía que su familia ya residía en Dinamarca. | UN | ولم يكن يدرك أن أسرته تقيم بالفعل في الدانمرك. |
No se habría permitido que su familia renovara el permiso de residencia en Kuwait y hubo de irse a otro país. | UN | وأُبلغ أن أسرته لم يسمح لها بتجديد إقامتها في الكويت وأنها انتقلت إلى بلد آخر. |
Y estoy segura que su familia amó hablar contigo sobre café justo al lado de su padre muerto. | Open Subtitles | وأنا متأكدة من أن عائلته أحبتك وأنت تتحدث عن القهوة بجوار والدهم الميت أولا : |
creemos que su familia estaba en una compañía de circo rumano que murió en un terrible incendio. | Open Subtitles | نعتقد أن عائلته كانت فى السيرك الرومانى وماتوا فى حريق مروَّع |
No, Richard ha dicho que su familia no les atacó. | Open Subtitles | لا ، ريتشارد قال أن عائلته لم تطلق عليهم |
Un testigo de Shiyah explicó a la Comisión que su familia había estado acogiendo a personas desplazadas que habían huido del conflicto en el Líbano meridional. | UN | وشرحت واحدة من الشهود للجنة أن أسرتها كانت تستضيف أناساً مشردين هربوا من الصراع في جنوب لبنان. |
Se ha informado al Grupo de Trabajo de que su familia debe venir a alimentarlo diariamente y cuidar de él, porque su salud se ha resentido a causa de esta detención. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن أسرته تأتي يوميا لإطعامه والعناية به، ذلك أن صحته قد تأثرت ببقائه في الحبس. |
Sabe tan bien como yo que su familia nunca lo aprobará. | Open Subtitles | تعلم كما أعلم أن عائلتك لم تكن لتوافق على ذلك أبدًا. |
La otra tragedia en la historia de Banaz es que había acudido a pedir ayuda a la policía de Inglaterra cinco veces para decirles que su familia la iba a matar. | TED | ما زاد في مأساة قصة بناز هو أن قامت بطلب المساعدة من الشرطة في إنجلترا خمس مرات، مخبرة إياهم أن عائلتها ستقتلها. |
Ello puede suceder también como consecuencia del comportamiento de miembros de la familia del funcionario público internacional e incumbe a éste asegurarse de que su familia sea plenamente consciente de ello. | UN | وقد ينجم ذلك أيضا عن تصرفات أفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية ومن مسؤولية موظفي الخدمة المدنية الدولية التأكد من إدراك أفراد أسرهم لهذا الأمر إدراكا تاما. |
El autor sostiene que su familia se vio obligada a abandonar el apartamento de Zagreb tras recibir amenazas de muerte de desconocidos y temer por su vida como ciudadanos serbocroatas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا. |
A raíz de la detención de su hermano, las autoridades libias confiscaron la casa del autor y obligaron a su empleador a despedirlo, tras acusarlo de apoyar, al igual que su familia, a la oposición al Gobierno de Gadafi. | UN | وصادرت السلطات الليبية منزل صاحب الشكوى، بعد إلقاء القبض على شقيقه، وأمرت رب عمل م. أ. ف. بفصله عن العمل، متهمة إياه وأسرته بدعم المعارضة ضد حكومة القذافي. |
Sabía que su familia racaudaría más si lo mataban en acto de servicio, así que provocó el incendio. | Open Subtitles | لقد كان يعلم بأن عائلته ستكسب إذا قتل اثناء أداء الواجب، ولذلك قام بإشعال الحريق. |
El autor afirma, además, que su familia, que reside en Dakar, es objeto de persecución por las autoridades senegalesas. | UN | ٢-٤ وحسب صاحب البلاغ تتعرض أسرته في داكار حاليا لمضايقة السلطات السنغالية. |
Estoy seguro que su familia apreciaría este homenaje sincero y descriptivo. | Open Subtitles | أنا متأكد من ان عائلته تقدر قلبك الصادق الكريم |
Dijo que su familia estaba preocupada y que quería saber si Tasha había venido al colegio. | Open Subtitles | قال أن العائلة قلقة ويريد معرفة هل " تاشا " جاءت المدرسة |
Permaneció recluido en régimen de incomunicación en un lugar no revelado durante seis meses, período en el que su familia desconoció su paradero. | UN | واحتجز في الحبس الانفرادي لمدة ستة أشهر في مكان مجهول. ولم تكن أسرته تعرف مكان وجوده. |
Lo estoy arreglando para que su familia lo vea por última vez. | Open Subtitles | أقوم بتنظيفه حتى تتمكن عائلته من رؤيته لأخر مرّة... ويُودعُوه. |