Opinamos que su función debe fortalecerse más en este proceso. | UN | ونرى أن دورها في هذه العملية يجب أن يتعزز. |
145. En respuesta a esas peticiones, la Relatora Especial estima que su función primordial es defender la causa de los desaparecidos. | UN | ٥٤١- واستجابةً لهذه الطلبات، ترى المقررة الخاصة أن دورها يتمثل بصورة رئيسية في الدفاع عن قضية اﻷشخاص المفقودين. |
El Gobierno considera que su función es suministrar el necesario apoyo de infraestructuras, sobre todo mediante la construcción de locales de actividades culturales y la financiación de las artes. | UN | وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون. |
El Administrador señaló que su función como convocador del Grupo de Operaciones para el Desarrollo reemplazaba la misión que realizaba anteriormente como Coordinador Especial del Desarrollo Económico y Social. | UN | وذكر مدير البرنامج أن دوره كمنظم لاجتماعات الفريق يحل محل مهمته السابقة بوصفه منسقا خاصا للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Administrador señaló que su función como convocador del Grupo de Operaciones para el Desarrollo reemplazaba la misión que realizaba anteriormente como Coordinador Especial del Desarrollo Económico y Social. | UN | وذكر مدير البرنامج أن دوره كمنظم لاجتماعات الفريق يحل محل مهمته السابقة بوصفه منسقا خاصا للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Los administradores consideraban que su función consistía en prestar servicios y asesorar en cuestiones técnicas, financieras y administrativas específicas. | UN | وكان الإداريون يعتبرون أن دورهم هو تقديم الخدمات والمشورة فيما يتعلق بمسائل تقنية ومالية وإدارية محددة. |
El Secretario afirma que su función de Oficial Administrativo Jefe del Tribunal le confiere autoridad en última instancia sobre todas las cuestiones que tienen consecuencias administrativas o financieras. | UN | ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
África ha comprendido muy bien que su función y lugar en el mundo que está surgiendo entraña un criterio renovado de integración y unidad de nuestro continente. | UN | وقد تفهمت أفريقيا تماما وجيدا أن دورها ووضعها في العالم الناشئ يتضمن اتباع نهج سياسي مجدد لتكامل ووحدة قارتنا. |
Sin embargo, el tribunal declaró que su función estaba limitada a determinar si la demandante satisfacía los criterios para obtener un visado de protección. | UN | ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية. |
El Comité les explicó que su función y responsabilidad principales consistían en presentar información a la Asamblea General. | UN | وقد بينت اللجنة أن دورها ومسؤوليتها يتمثلان أساسا في تقديم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Actualmente los sindicatos consideran que su función es principalmente de protección. | UN | أما الآن فترى نقابات العمال أن دورها الرئيسي هو الحماية. |
El Gobierno entiende que su función es solamente la de proporcionar un mecanismo normativo que permita a las empresas funcionar en una economía de mercado | UN | وتدرك الحكومة أن دورها يقتصر فحسب على توفير إطار تنظيمي لتمكين الشركات من العمل في سوق اقتصادية حرة. |
El MM considera que su función es ayudar a los países Partes a alcanzar los resultados y objetivos correspondientes a los ámbitos de su competencia. | UN | وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها. |
En consecuencia, el Grupo considera que su función no es resolver disputas contractuales entre el reclamante y una parte iraquí, una parte kuwaití u otra parte contratante. | UN | وعليه، يرى الفريق أن دوره لا يتمثل في الفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو غيره. |
El Relator Especial recuerda que su función consiste en examinar el proceso de transición política emprendido en Myanmar, desde el punto de vista de la situación de los derechos humanos. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان. |
Desea subrayar que su función no se limita a criticar, sino que también trabaja con los Estados para garantizar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, componente esencial de un Estado fuerte, responsable y democrático. | UN | وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية. |
El Estado parte observa que su función de representante de la ADR fue examinada ya en el primer procedimiento de asilo y que no se ha señalado desde entonces ningún otro hecho nuevo en la materia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن دوره كممثل للرابطة المذكورة قد بُحِث فعلاً في إطار الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء الأول، وأنه لم تطرأ منذ ذاك الحين أية تطورات جديدة في هذا الصدد. |
Cabe señalar que su función se limita por lo general a observar el desempeño de las fuerzas de policía locales y darles asesoramiento y capacitación. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن دورهم يقتصر عادة على مراقبة قوات الشرطة المحلية وإسداء المشورة لها وتدريبها. |
Puesto que su función consiste en centralizar conocimientos especializados, no debe duplicar las funciones de otros departamentos de la Secretaría ni de entidades de las Naciones Unidas. | UN | وبما أن وظيفته أن يكون مركزا للخبرة، فلا ينبغي أن يكرر وظائف الإدارات الأخرى لا في الأمانة العامة ولا في كيانات الأمم المتحدة. |
Esos países, que mantienen un alto nivel de crecimiento económico, han aumentado su participación en el comercio mundial y en las inversiones extranjeras directas, lo que ha hecho que su función en la economía mundial sea más importante. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء. |
Una tendencia es que los organismos de defensa de la competencia disfruten cada vez en más de cierta independencia respecto del gobierno, con el fin de asegurar que su función de defensa de la competencia frente a los ministerios y los organismos oficiales no esté influida por consideraciones de otra índole. | UN | وهناك اتجاه يتمثل في تزايد إنشاء هيئات المنافسة كأجهزة مستقلة عن الحكومة إلى حد ما للتأكد من أن وظيفتها المدافعة عن المنافسة لدى الوزارات والوكالات الحكومية لا تنطوي على اعتبارات أخرى غير المنافسة. |
En relación con los Comisionados Militares, cabe precisar que su función principal -el reclutamiento militar- ha perdido vigencia a la luz de la ya comentada decisión presidencial de promover una nueva ley y, entre tanto, de no aceptar más que voluntarios. | UN | وفيما يتعلق بالمفوضين العسكريين، يجدر التوضيح أن وظيفتهم الرئيسية - أي التجنيد العسكري - قد فقدت فاعليتها على ضوء القرار الرئاسي الذي سبقت اﻹشارة إليه بإصدار قانون جديد، وبعدم القبول إلا بالمتطوعين حتى ذلك التاريخ. |
El Ministro del Interior, por su parte, advirtió a sus funcionarios de que su función consiste en garantizar unas elecciones imparciales y que no deben evaluar a los candidatos sobre la base de las creencias vigentes o de preferencias. | UN | ٥٩ - وقد حذر وزير الداخلية من ناحيته الموظفين التابعين له بأن دورهم يقتصر على كفالة إجراء انتخابات عادلة وأنه ليس مطلوبا منهم أن يقيﱢموا اﻷفراد على أساس المعتقدات واﻷفضليات السائدة. |
Recordó que el FNUAP participaba en las actividades del CEAH y del Comité Permanente entre Organismos de la OCAH y que su función era promover y defender la atención de la salud genésica, incluida la provisión de botiquines de salud genésica en situaciones de emergencia. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يشارك في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وأن دوره يتمثل في تعزيز رعاية الصحة اﻹنجابية والدعوة إليها، بما في ذلك توفير مجموعات من أدوات الصحة اﻹنجابية. |
También se destacó que las disposiciones encaminadas a establecer esas organizaciones no debían oponerse a los propósitos y principios de la Carta y que su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debía someterse a la autoridad y a las facultades discrecionales generales del Consejo de Seguridad. | UN | كما كان هناك تأكيد على أن الترتيبات المنشئة لهذه المنظمات ينبغي ألا تتعارض مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأن دورها في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين يخضع لصلاحيات مجلس اﻷمن وسلطته التقديرية عموما. |