El orador observa que su Gobierno no adjudica tales contratos a ex funcionarios hasta que han transcurrido por lo menos seis meses desde su cesación en la administración pública. | UN | وأشار إلى أن حكومته لا تمنح أي عقود من هذا القبيل إلى موظفين سابقين إلا بعد انقضاء ستة أشهر على اﻷقل على تركهم للخدمة الحكومية. |
Afirmó, sin embargo, que su Gobierno no excluía la posibilidad de que éste visitara el país. | UN | وذكر، مع ذلك، أن حكومته لا تستبعد أن يزور المقرر الخاص ميانمار. |
El Presidente Kiir señaló que su Gobierno no toleraría estas actividades, pero a la vez dijo que Sudán del Sur no se enzarzaría en enfrentamientos con el norte. | UN | وفي حين أشار إلى أن حكومته لن تتسامح مع هذه الأنشطة، أكد الرئيس كير أن جنوب السودان لن تستدرج إلى القتال مع الشمال. |
El Representante Permanente de Libia declaró que su Gobierno no toleraría los intentos de exportar petróleo por medios ilegítimos. | UN | وذكر الممثل الدائم لليبيا أن حكومته لن تتسامح مع محاولات لتصدير النفط بطرق غير مشروعة. |
Una delegación expresó que su Gobierno no podría estar de acuerdo con el texto en tales condiciones. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف. |
Una oradora dijo que su Gobierno no consideraba que la utilización de esas expresiones socavara la autoridad de la Quinta Comisión. | UN | وأفادت متكلمة أن حكومتها لا ترى في استخدام عبارات من ذلك القبيل مساسا بصلاحية اللجنة الخامسة. |
Sugerir que su Gobierno no está cumpliendo sus obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas es, pues, erróneo y absurdo. | UN | ولذلك، فالإيحاء بأن حكومته لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة أمر خاطئ وسخيف في آن واحد. |
La representante de Serbia y Montenegro señaló que su Gobierno no había recibido copia de la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y expresó la opinión de que, hasta que no se corrigiese esta situación, sería prematuro incluir el acuerdo en la lista. | UN | وأشارت ممثلة الصرب والجبل الأسود إلى أن حكومتها لم تتلق نسخة عن رأي مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، وأفادت بأنه سيكون من السابق لأوانه تضمين الاتفاق في القائمة إلى أن يتم تقويم الوضع. |
La delegación georgiana ha dado a entender que su Gobierno no conoce con exactitud las pautas actuales del mercado de trabajo. | UN | وأشار وفد جورجيا إلى أن حكومته لا تعرف الاتجاهات الراهنة الدقيقة لسوق العمل. |
El Primer Ministro dijo que su Gobierno no se oponía a que se cambiara el nombre de la Misión para reflejar mejor su concentración en las labores de estabilización. | UN | وكيما تعكس تركيزا أفضل على عنصر الاستقرار أوضح رئيس الوزراء أن حكومته لا تعارض أي تغيير في اسم البعثة. |
214. El representante del Brasil declaró que su Gobierno no tenía dificultades con el artículo 19 en su forma actual. | UN | ٤١٢- وأعلن ممثل البرازيل أن حكومته لا تجد أي صعوبة في القبول بالمادة ٩١ بشكلها الحالي. |
El Primer Ministro Nduwayo explicó que su Gobierno no estaba buscando la intervención militar externa sino asistencia para garantizar la seguridad de la población. Tanto él como el Presidente Ntibantunganya subrayaron la necesidad de poner fin de inmediato a la violencia. | UN | وأوضح رئيس الوزراء ندوايو أن حكومته لا تسعى إلى تدخل عسكري خارجي ولكنها تطلب بدلا من ذلك مساعدات تكفل سلامة اﻷهالي، كما أنه والرئيس نتبمنتونغانيا أكدا الحاجة إلى وضع نهاية فورية للعنف. |
El Primer Ministro Çeku ha tratado de contrarrestar la presión ejercida por el Centro de Coordinación asegurando a los empleados serbios de Kosovo que su Gobierno no los obligaría a optar y mantendría sus pagos en una cuenta especial. | UN | وقد حاول رئيس الوزراء تشيكو مجابهة الضغط الذي يفرضه مركز التنسيق بتأكيده للموظفين من صرب كوسوفو أن حكومته لن تتطلب منهم الاختيار وستودع مدفوعاتهم في حساب خاص. |
Aseguró que su Gobierno no recurriría a una declaración unilateral de independencia, pero añadió que, si el Partido del Congreso Nacional se negaba a cooperar, se podría celebrar el referendo bajo la supervisión de la comunidad internacional y sin la participación del Sudán Septentrional. | UN | وأكد أن حكومته لن تلجأ إلى إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال، لكنه أضاف أنه إذا رفض حزب المؤتمر الوطني التعاون، فإن الاستفتاء الخاضع لرصد دولي يمكن أن يجري دون مشاركة شمال السودان. |
El Seminario también celebra que el representante del Reino Unido haya dado seguridades de que su Gobierno no se opondrá a que el Comité Especial colabore con los pueblos de los territorios del Caribe y las Bermudas para facilitar campañas de concienciación pública encaminadas a promover una mejor comprensión de las opciones de la libre determinación de que disponen según las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويرحبون أيضا بما أكّده ممثل المملكة المتحدة من أن حكومته لن تعارض تعاون اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا لتيسير حملات التوعية العامة الرامية إلى تعزيز تفهم الخيارات المتاحة لها فيما يتصل بتقرير المصير المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El 19 de julio de 1999, el Ministro de Justicia, Šeparović, comunicó a la Fiscal que su Gobierno no consideraría la entrega de esas personas al Tribunal hasta que hubiesen cumplido las sentencias que les habían sido impuestas en Croacia en relación con cargos anteriores. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩، أخبر وزير العدل سيباروفيتش المدعي العام بأن حكومته لن تنظر في تسليمهما إلى المحكمة الدولية إلى أن يقضيا مدد العقوبة المحكوم بها عليهما في كرواتيا فيما يتعلق بإدانات سابقة. |
La observadora declaró que su Gobierno no tenía problemas importantes con el artículo 23, pero sugirió que se suprimiera la palabra " todos " de la tercera frase. | UN | وأعلنت أن حكومتها لا تواجه أي مشاكل كبيرة في القبول بالمادة ٣٢، إلا أنها اقترحت حذف عبارة " جميع " الواردة في الجملة الثانية. |
El observador de Egipto informó también al Grupo de Trabajo de que su Gobierno no reconocía la competencia del Grupo de Trabajo para ocuparse de la cuestión de los cristianos coptos e insistió en que era mejor tratar estas cuestiones mediante otros mecanismos, en particular, el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa. | UN | كما أفاد المراقب عن مصر الفريق العامل بأن حكومته لا تعترف باختصاص الفريق العامل بالتعرض لقضية الأقباط المسيحيين، وأصر على أن معالجة مثل هذه القضايا تتم بصورة أفضل في آليات أخرى، لا سيما من خلال المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني. |
Otra oradora, que afirmó que su Gobierno no había sido partidario de la decisión de centralizar las funciones de auditoría en la sede, preguntó a los directores regionales sus opiniones al respecto. | UN | ٥٢٠ - وبعدما أوضحت متكلمة أخرى أن حكومتها لم تحبذ قرار تركيز مهام مراجعة الحسابات في المقر، سألت المدراء اﻹقليميين رأيهم بشأن هذا الموضوع. |
Todos los interesados que comprenden los desafíos a que se enfrenta Eritrea y que han expresado su solidaridad con el país pueden estar seguros de que su Gobierno no dejará de promover los derechos humanos y de alcanzar otros importantes objetivos sociales y políticos. | UN | وأضاف أن جميع أصحاب المصلحة الذين يتفهمون التحديات التي تواجهها إريتريا وأعربوا عن تضامنهم مع بلده يمكنهم أن يطمئنوا إلى أن حكومتها لن تقعد عن النهوض بحقوق الإنسان وبلوغ الأهداف الاجتماعية والسياسية المهمة الأخرى. |
61. La representante de la República Checa comunicó a la Junta que su Gobierno no estaba en disposición de aceptar la solicitud de Kirguistán de integrarse en el Grupo D. | UN | 61 - وأبلغت ممثلة الجمهورية التشيكية المجلس بأن حكومتها غير موافقة على طلب قيرغيزستان الانضمام إلى المجموعة دال. |
En su carta, el Presidente dos Santos destacaba además que su Gobierno no se oponía al nombramiento de un representante del Secretario General que, desde Nueva York, mantuviera el contacto con el Gobierno de Angola para vigilar la evolución de la situación en el país. | UN | وأكد الرئيس دوس سانتوس، في رسالته، أيضا، على أن حكومته لا تعارض تعيين ممثل اﻷمين العام يمكنه أن يقيم انطلاقا من نيويورك الاتصالات مع حكومة أنغولا لرصد تطور الحالة في البلد. |
Tanto el Presidente como el Primer Ministro de la República Popular de China han hecho declaraciones públicas en las que han dejado en claro que su Gobierno no ha renunciado al uso de la fuerza para la reunificación de la patria. | UN | وقال إن كلاً من رئيس جمهورية الصين الشعبية ورئيس وزرائها قد أصدر بيانا قال فيه بوضوح إن حكومته لم تعلن تخلﱢيها عن استعمال القوة ﻹعادة توحيد الوطن. |
El representante de Cuba señaló que su Gobierno no aceptaba el hecho de que se considerara al Sr. Bofil un promotor de la no violencia en sus acciones para alcanzar su objetivo. | UN | وقال ممثل كوبا إن حكومته لا يسعها أن تقبل الرأي القائل بأن السيد بولفيل ينبذ العنف في أعماله الرامية إلى تحقيق أهدافه. |
48. La Sra. Fountain (Estados Unidos de América) dice que su Gobierno no ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por lo que no puede estar obligado por las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del proyecto de resolución. | UN | 48 - السيدة فاونتن (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن حكومتها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولذلك فهي ليست ملزمة بالفقرتين 2 و3 من مشروع القرار. |
En vista de que su Gobierno no ha recibido la notificación del nombramiento propuesto con tiempo suficiente para darle la consideración debida, no está en condiciones de apoyarlo. | UN | وبما أن حكومته لم تتلق إخطارا بالتعيين المقترح في موعده لكي تنظر فيه فإنه لا يستطيع أن يؤيد التعيين. |