Nos agrada que en su Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General exprese que su informe incluirá directrices para la futura acción de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
El Sr. Elbaradei señaló que su informe podía ser de utilidad para el grupo sobre el desarme y las cuestiones relativas a las actividades actuales y futuras de vigilancia y verificación. | UN | وأشار السيد البرادعي إلى أن تقريره يمكن أن يكون مفيدا للفريق المعني بالرصد والتحقق الحاليين والمستمرين. |
Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. | UN | وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود. |
Por último, la organización informó de que su informe de 2005 versaría sobre la situación de los derechos humanos de la población afrocolombiana. | UN | وختاما أفادت المنظمة أن تقريرها لعام 2005 سيتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأفارقة الكولومبيين. |
No está de acuerdo en que su informe esté sesgado más hacia los derechos de las mujeres que hacia la libertad de religión. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع القول بأن تقريره يميل إلى حقوق المرأة أكثر مما يميل إلى حرية الدين. |
69. El Relator Especial explicó que su informe de 1999 constaba de cinco partes. | UN | 69- وأوضح المقرر الخاص أن تقريره لعام 1999 يتألف من خمسة أجزاء. |
El Grupo considera que su informe y sus recomendaciones son coherentes con lo expresado en dichas resoluciones. | UN | ويعتقد الفريق أن تقريره وتوصياته تتسق مع هذين القرارين. |
Confío en que su informe nos ayudará a encontrar un consenso sobre la forma de proceder si existe la voluntad de actuar. | UN | وأنا على ثقة من أن تقريره سيساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل المضي قُدُما، إن وجدت إرادة العمل. |
Puesto que su informe es sólo un informe de seguimiento, aún hay tiempo para mejorarlo. | UN | وبما أن تقريره مجرد تقرير مرحلي، فما يزال هناك وقت لتحسينه. |
Añadió que su informe reflejaría de manera fiel y transparente todo lo que se dijera en la sala. | UN | وأضاف أيضاً أن تقريره سيعكس بصدق وشفافية ما جرت مناقشته في القاعة. |
La Comisión Consultiva, tras tomar nota de las razones invocadas por el Secretario General, considera que su informe es incompleto respecto de varios puntos y que el Secretario General no presentó las propuestas en la forma deseada. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية إذ تحيط علما بالمبررات التي قدمها اﻷمين العام، تعتقد أن تقريره لا يخلو من عدد من النقائص وهو تقرير يتضح منه أن اﻷمين العام لم يعرض مقترحاته في السياق المناسب. |
Recientemente las Naciones Unidas han confirmado que su informe es definitivo. | UN | وأكدت الأمم المتحدة مؤخرا أن تقريرها نهائي. |
El Censo sugería que su informe y las técnicas utilizadas para prepararlo podrían servir como referencia y modelo para futuras evaluaciones y que su sistema de información biogeográfica de los océanos sería un legado permanente. | UN | وترى منظمة الإحصاء أن تقريرها والأساليب الفنية المستخدمة في إصداره يمكن استخدامها قاعدة ونموذجا لعمليات التقييم المستقبلية وأن يصبح نظام المعلومات الببلوغرافية من المحيطات الخاص بها إرثا مستمرا. |
Sostiene que su informe es imparcial: en la sección de las violaciones del derecho a la vida, se mencionan tanto los asesinatos de las tropas del FNL como los de los soldados del ejército regular. | UN | وأكدت أن تقريرها يتسم بالحياد. ففي الجزء المتعلق بالانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة، ذكرت أعمال القتل التي ارتكبتها قوات التحرير الوطنية كما ذكرت أعمال القتل التي ارتكبها جنود الجيش النظامي. |
Subraya que su informe no pretende promover el aborto, sino subrayar la necesidad de afrontar el problema de las niñas y las jóvenes que se quedan embarazadas como consecuencia de violaciones o incestos, especialmente cuando no existe la opción del aborto. | UN | وأكدت أن تقريرها لا يسعى إلى تعزيز الإجهاض وإنما هي تود أن تؤكد الحاجة إلى معالجة مشكلة الفتيات والنساء الشابات اللائي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، وخاصة إذا لم يكن الإجهاض خيارا متاحا. |
Por esta razón, no le sorprende que su informe contenga tan escasa información sobre el efecto de la pobreza sobre la mujer, especialmente la de las zonas rurales. | UN | وأضافت أنها، لهذا السبب، دهشت إذ وجدت أن تقريرها يخلو من أي معلومات تُذكَر عن أثر الفقر على المرأة، ولاسيما المرأة الريفية. |
Me complacerá enormemente telefonearle y decirle que su informe de agosto de 1993 ha sido aceptado (supongo que más vale tarde que nunca). | UN | وسأكون سعيدا جداً بمهاتفته وإبلاغه بأن تقريره المؤرخ في آب/أغسطس ٣٨٩١ قد حظي بالقبول. |
1398. Por último, habida cuenta del párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, el Comité recomienda que su informe periódico y las respuestas escritas presentadas por el Estado Parte se difundan ampliamente entre el público en general y que se examine la posibilidad de publicar el informe, junto con las actas resumidas correspondientes y las observaciones finales aprobadas al respecto por el Comité. | UN | 1398- وأخيراً، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير الدوري الذي قدمته الدولة الطرف، إلى جانب الردود الخطية، على نطاق واسع للجمهور عامة وأن يُنظر في نشر التقرير، إلى جانب المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدت في شأن التقرير. |
Señaló que su informe sobre el examen de la metodología proporcionaría valiosa información para el examen amplio de la metodología para el estudio de los sueldos que había programado realizar después de que concluyera la serie de estudios en curso. | UN | وأحاطت علما بأن تقريرها عن تناول المنهجية سيوفر معلومات مفيدة لاستعراضها الشامل لمنهجية الدراسات الاستقصائية عن المرتبات المخطط القيام به بعد انتهاء الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية. |
28. Pide al Relator Especial que siga estudiando la posibilidad de que su informe incluya información sobre el seguimiento dado por los gobiernos a sus recomendaciones, visitas y comunicaciones; | UN | ٨٢- ترجو من المقرر الخاص مواصلة النظر في تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته وبلاغاته؛ |
Considera que su informe detallado, de primera mano y objetivo describe claramente la situación en el terreno. | UN | ونحن نرى أن تقريرهم المفصل والمباشر والموضوعي يصف بوضوح الحالة الفعلية في المنطقة. |
La Junta convino en que su informe a la Comisión debería ser muy concreto, sin que exceda de 20 páginas. | UN | واتفق على أن يكون تقريره المرفوع الى اللجنة ذا لغة محددة كل التحديد ولا يزيد حجمه عن ٢٠ صفحة. |
El Comité espera que su informe final sea útil al Consejo para perfeccionar el instrumento de las sanciones, aumentando así su eficacia y reduciendo al mínimo sus efectos humanitarios colaterales. | UN | وتأمل اللجنة في أن يكون تقريرها الختامي عونا للمجلس على تحسين أداة فرض الجــزاءات بما يزيد فعاليتها ويقلل اﻵثار المصاحبة لها من الناحية اﻹنسانية. |
Compartimos con el Secretario General el objetivo de una respuesta humanitaria más predecible en todas las situaciones de emergencia, y esperamos que su informe y el completo examen de los expertos que ha de estar terminado este verano contribuyan a conseguir mejoras concretas. | UN | ونتفق مع الأمين العام في هدف التوصل إلى استجابة أكثر ثباتا في جميع الحالات الطارئة ونرجو أن يسهم تقريره واستعراض الخبراء الشامل الذي سيوضع في صيغته النهائية هذا الصيف في إحداث تحسينات ملموسة. |
El Comité observó con satisfacción que su informe correspondiente a 2010 se había publicado en seis idiomas durante la semana del período de sesiones, nueve meses después de su aprobación por el Comité. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ تقرير عام 2010 قد نُشر بست لغات خلال أسبوع انعقاد الدورة في غضون تسعة أشهر من موافقة اللجنة عليه. |
Se tiene la expectativa de que su informe genere ideas prácticas de cambio que pueda hacer que el proceso de globalización sea más incluyente y más equitativo. | UN | ومن المنتظر لتقريرها أن يفرز آراء عملية من أجل التغيير يمكن أن تجعل عملية العولمة أكثر شمولا وأكثر إنصافا. |