Posteriormente debe proclamar que su programa consta de al menos tres puntos. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعلن أن برنامجها يتألف من ثلاث نقاط على اﻷقل. |
El caso de Tailandia es considerado un ejemplo, puesto que su programa de electrificación rural, iniciado en 1974, ha logrado aumentar la proporción de poblaciones que cuentan con servicio de abastecimiento eléctrico del 20% al 98%. | UN | وتمثل تايلند قصة نجاح في هذا المجال، إذ أن برنامجها لكهربة الريف، الذي بدأ في عام ١٩٧٤، قد زاد نسبة القرى المكهربة من ٢٠ في المائة إلى ٩٨ في المائة. |
Los Estados Unidos, principal contribuyente individual, apoyan el mandato del Organismo y creen que su programa constituye una fuerza de estabilidad en la región. | UN | والولايات المتحدة، بوصفها المتبرع الفردي الرئيسي، تدعم ولاية الوكالة وترى أن برنامجها يمثل قوة للاستقرار في المنطقة. |
La OMI comunicó que su programa de cooperación técnica atravesaba desde hacía algún tiempo serias dificultades financieras. | UN | وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأن برنامجها للتعاون التقني يعاني منذ فترة من الوقت من قيود مالية شديدة. |
Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب. |
El Iraq afirma que su programa de armas biológicas se liquidó en 1991. | UN | ويؤكد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قُضي عليه قضاء مبرما في عام ١٩٩١. |
Es en interés de ese país aceptar todas las medidas de verificación que considere necesarias el OIEA, a fin de demostrar a la comunidad internacional que su programa nuclear es pacífico. | UN | وذَكَر أنه من مصلحة ذلك البلد أن يقبل جميع تدابير التحقق التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية كي يثبت للمجتمع الدولي أن البرنامج النووي للبلد هو برنامج سلمي. |
Guatemala está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que su programa del país fue aprobado por el Comité Ejecutivo en 1993. | UN | وأنها تصنف كطرف عامل بالفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وقد ووفق على برنامجها القطري من جانب اللجنة التنفيذية في 1993. |
Australia señaló que su programa de Ciudades por la Protección del Clima era el de crecimiento más rápido del mundo. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن برنامجها المعنون " المدن لحماية المناخ " هو أسرع البرامج نمواً في العالم. |
El Japón observó que su programa de construcción de nuevas centrales va con retraso respecto del calendario indicado en la segunda comunicación nacional. | UN | وأشارت اليابان إلى أن برنامجها الخاص بالمحطات الجديدة قد تخلف عن الجدول المعلن عند تاريخ البلاغات الوطنية الثانية. |
Dado su largo historial de ocultación y desinformación, le corresponde al Irán la enorme responsabilidad de demostrar que su programa nuclear es pacífico. | UN | ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي. |
Dado su largo historial de ocultación y desinformación, le corresponde al Irán la enorme responsabilidad de demostrar que su programa nuclear es pacífico. | UN | ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي. |
Corresponde al Irán demostrar que su programa nuclear responde a fines exclusivamente pacíficos. | UN | وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط. |
La República Islámica del Irán afirmó que su programa nuclear tenía fines pacíficos únicamente y se ajustaba al Tratado. | UN | وذكرت جمهورية إيران الإسلامية أن برنامجها النووي مكرّس حصرا للأغراض السلمية وأنه يتفق والمعاهدة. |
Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب. |
El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
El Sr. Tariq Aziz reiteró el argumento del Iraq de que su programa de armas biológicas se había eliminado completamente en 1991. | UN | ٤٢ - وكرر السيد طارق عزيز رأي العراق في أن برنامجه البيولوجي أُلغي تماما في عام ١٩٩١. |
Es en interés de ese país aceptar todas las medidas de verificación que considere necesarias el OIEA, a fin de demostrar a la comunidad internacional que su programa nuclear es pacífico. | UN | وذَكَر أنه من مصلحة ذلك البلد أن يقبل جميع تدابير التحقق التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية كي يثبت للمجتمع الدولي أن البرنامج النووي للبلد هو برنامج سلمي. |
Tomando nota de que Bolivia ratificó el Protocolo de Montreal, la Enmienda de Londres y la Enmienda de Copenhague el 3 de octubre de 1994 y la Enmienda de Montreal el 12 de abril de 1999, de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que su programa del país fue aprobado por el Comité Ejecutivo en noviembre de 1995, | UN | إذ تلاحظ أن بوليفيا قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1994 وعلى تعديل مونتريال في 12 نيسان/أبريل 1999 وصنفت على أنها طرف يعمل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، ووافقت اللجنة التنفيذية على برنامجها القطري في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، |
El mandato del UNIFEM dice claramente que su programa ha de observar las prioridades nacionales y regionales. | UN | 56 - وتفيد ولاية الصندوق الإنمائي للمرأة على نحو واضح بأن برنامجه يوضع على نحو يتماشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية. |
Lo que importa aquí es que el Irán no ha logrado concitar la necesaria confianza en que su programa nuclear está destinado exclusivamente a fines pacíficos. | UN | فالمسألة قيد النظر هي مسألة إخفاق إيران في بناء الثقة اللازمة بشأن الطبيعة السلمية البحتة لبرنامجها النووي. |
1. Tomar nota de que Kenya ratificó el Protocolo de Montreal el 9 de noviembre de 1988, las Enmiendas de Londres y Copenhague el 27 de septiembre de 1994 y la Enmienda de Montreal el 12 de julio de 2000, de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que su programa del país fue aprobado por el Comité Ejecutivo in de julio de 1994. | UN | 1 - أن يشير إلى أن كينيا صادقت على بروتوكول مونتريال يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1988، وتعديلي لندن وكوبنهاجن يوم 27 أيلول/سبتمبر 1994 وتعديل مونتريال يوم 12 تموز/يوليه 2000، وهي مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وأعتمد مشروعها القطري من جانب اللجنة التنفيذية في تموز/يوليه 1994. |
Sin ese apoyo, la Asamblea no podrá cumplir sus funciones con eficiencia y eficacia, puesto que su programa es enorme y complicado. | UN | ودون هذا الدعم لن تكون الجمعية قادرة على العمل بكفاءة وفعالية حيث أن جدول أعمالها ضخم ومتشعب. |
1. Tomar nota de que Zimbabwe ratificó el Protocolo de Montreal el 3 de noviembre de 1992 y las Enmiendas de Londres y Copenhague, el 3 de junio de 1994, está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que su programa del país fue aprobado por el Comité Ejecutivo en julio de 1994. | UN | 1 - يشير إلى أن زمبابوي صادقت على بروتوكول مونتريال بتاريخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن بتاريخ 3 حزيران/يونيه 1994. وتُصنف زمبابوي على أنها طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وقد ظفرت باعتماد برنامجها القطري من جانب اللجنة التنفيذية في تموز/يونيه 1994. |
Opinamos que su programa de trabajo para el período de 2007 a 2009 ayudará a asegurar que haya continuidad entre las Conferencias. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |