En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
El Estado Parte considera evidente que su sistema jurídico prevé medidas amplias para luchar adecuada y eficientemente contra la violencia doméstica. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
La UNESCO dijo que su sistema de contabilidad no estaba diseñado para registrar la labor humanitaria, pero querría poder hacerlo. | UN | وأبدت اليونسكو تعليقا مفاده أن نظامها المحاسبي لا يقضي بتسجيل أعمالها الإنسانية غير أنها تود أن تتمكن من ذلك. |
Australia refuta de manera inequívoca la afirmación de que su sistema de practicaje en el Estrecho de Torres tiene el efecto práctico de denegar, obstaculizar o perjudicar el derecho de paso en tránsito. | UN | وترفض أستراليا على نحو لا لبس فيه الزعم بأن نظامها للإرشاد في مضيق توريس يعني عمليا إنكار حق المرور العابر أو إعاقته أو الحد منه. |
Asimismo, la PMMC era de la opinión de que su sistema de mercado abierto contribuía a que los compradores obtuvieran precios más altos por sus diamantes. | UN | كما أعربت الشركة عن اعتقادها بأن نظام السوق الحرة ساهم في أن يحصل المشترون على أسعار أعلى لماسهم. |
El Estado Parte considera evidente que su sistema jurídico prevé medidas amplias para luchar adecuada y eficientemente contra la violencia doméstica. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
El Canadá considera que su sistema de certificados de seguridad se ajusta a sus obligaciones internacionales. | UN | وترى كندا أن نظامها المتعلق بمنح الشهادات الأمنية يتوافق مع التزاماتها الدولية. |
Cuando Google estaba por presentar Gmail y YouTube, ellos sabían que su sistema de almacenamiento de datos no era adecuado. | TED | عندما أوشكت جوجل على إطلاق جيميل ويوتيوب كانت تعلم أن نظامها لتخزين البيانات لم يكن ملائمًا |
Noruega indicó que su sistema jurídico no contenía normas ni reglamentaciones específicas en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional. | UN | ٤٦ - أشارت النرويج إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد ونظما محددة تتعلق بمنع الارهاب الدولي وقمعه. |
Estonia manifestó que su sistema jurídico no contenía normas ni reglamentaciones específicas en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional. | UN | ٦١ - وأشارت إستونيا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد أو أنظمة محددة بشأن منع اﻹرهاب الدولي وقمعه. |
Noruega también declaró que su sistema jurídico no contenía normas y regulaciones específicas sobre la prevención y represión del terrorismo internacional; sin embargo, los actos individuales de terrorismo son enjuiciables y punibles de conformidad con el código penal noruego de 1902. | UN | وأشارت النرويج أيضا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد وأنظمة محددة متعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه؛ لكن تخضع أعمال اﻹرهاب الفردية للمقاضاة والعقاب وفقا للقانون الجنائي النرويجي لعام ١٩٠٢. |
En lo que respecta a Malasia, se pensó al principio que su sistema financiero era relativamente más sólido, pero la brusca desaceleración económica creó dificultades también para el sistema bancario. | UN | وفي ماليزيا، التي كان يُعتقد في البداية أن نظامها المالي أكثر مرونة نسبيا، خلق الانهيار الاقتصادي العام مصاعب أمام نظام المصارف أيضا. |
Aclara que la impunidad no es una cuestión que afecte a su país, ya que su sistema judicial funcionó con eficacia a lo largo de la crisis, y todos los autores de delitos fueron procesados. | UN | وأوضحت أن الإفلات من العقاب ليست له صلة ببلدها، حيث أن نظامها القضائي كان يعمل بصورة فعّالة طوال الأزمة، وتم تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
Así pues, en el futuro, los países destinatarios de los préstamos no tendrán que decidir si conceden exenciones a los proyectos financiados por el Banco si se ha determinado que su sistema tributario es razonable a los efectos de esta política. | UN | واعتبارا من ذلك التاريخ فصاعدا، لم يعد يتعين إذن على البلدان المتلقية أن تواجه الاختيار المتمثل في منح إعفاءات للمشاريع الممولة من البنك حيثما يتقرر أن نظامها الضريبي معقول لأغراض هذه السياسة. |
31. Polonia declaró que su sistema exigía que los niños víctimas y testigos fueran tratados con sensibilidad durante las entrevistas. | UN | 31- وذكرت بولندا أن نظامها يقضي بمعاملة الأطفال الضحايا والشهود بحساسية أثناء المقابلات. |
Nueva Zelandia informó de que su sistema de cumplimiento y aplicación coercitiva incluía el control por el Estado rector del puerto de los buques que enarbolan pabellones extranjeros y la cooperación con otros Estados para investigar presuntos delitos. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن نظامها للامتثال والإنفاذ يشمل مراقبة دول الميناء للسفن الحاملة أعلاما أجنبية والتعاون مع الدول الأخرى للتحقيق فيما يُدعى ارتكابه من جرائم. |
El Estado parte explica que no acepta como argumento general que su sistema interno de revisión judicial, y en particular los procedimientos iniciados ante su Corte Federal, no proporcionan un recurso efectivo contra la expulsión cuando haya razones fundadas para creer que una persona enfrenta un riesgo de tortura. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنها لا تقبل الاقتراح العام بأن نظامها المحلي للمراجعة القضائية، ولا سيما الدعاوى التي تعرض على المحكمة الاتحادية، لا تتيح سبيل انتصاف فعال في حالات الترحيل التي تتوفر فيها أسباب وجيهة للاعتقاد بأن الشخص يواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Libia alegó que su sistema judicial nacional había estado investigando activamente al Sr. Al-Senussi desde el 9 de abril de 2012. | UN | ودفعت ليبيا بأن نظامها القضائي الوطني باشر التحقيق مع السيد السنوسي منذ 9 نيسان/أبريل 2012. |
Los países deudores también deben asumir la responsabilidad de dar garantías de que su sistema de gobierno y de administración económica permitirán el uso óptimo de los escasos fondos disponibles, en especial en el sector social. | UN | ٤٤ - ويتعين أيضا على البلدان المدينة أن تكون مسؤولة عن إعطاء ضمانات بأن نظام الحكم واﻹدارة الاقتصادية فيها يساعدان على أقصى استفادة من اﻷموال القليلة المتاحة، وخصوصا في القطاع الاجتماعي. |
Al promover la abolición de la pena de muerte, la Unión Europea está declarando que su sistema de valores es superior a los de otras sociedades. | UN | وأضاف أن قيام الاتحاد اﻷوروبي بالضغط من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام معناه إعلان أن نظامه القيمي أرقى من نظم المجتمعات اﻷخرى. |
El FNUAP también informó a la Junta que su sistema de gestión de las adquisiciones había recibido el visto bueno en cuanto a cumplimiento con los requisitos del año 2000. | UN | كما أبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المجلس بأن نظامه ﻹدارة المشتريات قد قيﱢم على أنه متوافق مع عام ٢٠٠٠. |
5. En lo que respecta a la condición jurídica de la Convención en la RAE de Macao, cabe recordar que su sistema jurídico es un sistema de derecho civil. | UN | 5- وفيما يتعلق بالوضع القانوني للاتفاقية في منطقة ماكاو، ينبغي التذكير بأن النظام القانوني للمنطقة هو نظام القانون المدني. |
38. En cuanto al proceso electoral, Jamaica reafirmó que su sistema electoral era sumamente sofisticado, que garantizaba la celebración de elecciones justas y completas, y que era con toda razón admirado como un modelo digno de imitación. | UN | 38- وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، أكدت جامايكا من جديد أن نظامها الانتخابي بالغ التقدم، وأنه يكفل إجراء انتخابات كاملة وعادلة، وأنه جدير بالثناء الذي يحظى به بوصفه نموذجاً تحسد عليه جامايكا. |