ويكيبيديا

    "que subsisten en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتبقية في
        
    • التي لا تزال قائمة في
        
    • التي ما زالت قائمة في
        
    • التي لا تزال قائمة على صعيد
        
    • التي لا تزال موجودة في
        
    • الباقية التي تعترض الخطة
        
    • التي ما زالت مطروحة في
        
    • التي ما زالت موجودة في
        
    • التي لا تزال مطروحة في البرنامج
        
    • والتي لا تزال تتجسد في
        
    Mesa redonda II: Perspectivas regionales de los progresos logrados y las lagunas y los desafíos que subsisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN حلقة النقاش الثانية: المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Facilítese también información sobre las medidas adoptadas para revocar todas las disposiciones discriminatorias que subsisten en la legislación. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع.
    Sin embargo, la ocurrencia de conflictos no decreció, el potencial uso de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa se mantiene latente, y se han desarrollado nuevas formas de intervención y de injerencia en los asuntos internos de los Estados; sólo por nombrar algunos de los problemas que subsisten en el sistema internacional en los umbrales del siglo XXI. UN والتهديد باستخدام اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى ما زال قائما، كما ظهرت أشكال جديدة من التدخل والتداخل في الشؤون الداخلية للدول وهي ليست إلا مشاكل قليلة تشير إليها من بين المشاكل الكثيرة التي لا تزال قائمة في نهاية هذا القرن.
    Los problemas que subsisten en los Kivus son enormes y podrían impedir la consolidación de la paz y la estabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo si no se solucionan oportuna e íntegramente. UN 72 - والتحديات التي ما زالت قائمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية هي تحديات جسيمة يمكن أن تعوق جهود توطيد السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إن لم يُتصدّ لها في الوقت المناسب وبطريقة شاملة.
    Aunque el informe hace referencia a las deficiencias que subsisten en el ámbito de la promoción y defensa de los derechos humanos en África Central, su delegación confía en que la Comisión tendrá en cuenta los progresos logrados por el Centro, así como el compromiso de los países de la subregión de cooperar con el Centro en la consecución del ideal de una cultura de paz. UN ورغم إشارة التقرير إلى أوجه النقص التي لا تزال موجودة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في وسط أفريقيا، يأمل وفدها أن تلاحظ اللجنة الثالثة التقدم الذي أحرزه المركز، فضلاً عن التزام بلدان المنطقة دون الإقليمية بالتعاون مع المركز من أجل المثل الأعلى المتجسد في ثقافة السلام.
    F. Retos que subsisten en el desempeño del mandato 39 - 43 13 UN واو- الثغرات المتبقية في تنفيذ الولاية 39-43 11
    Por lo tanto, las Naciones Unidas, los Gobiernos y la sociedad civil deben promover asociaciones, reforzar la capacidad local y estimular la participación de todas las partes interesadas con miras a superar los problemas que subsisten en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي تعزيز الشراكات وتقوية القدرة المحلية وتشجيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة بغية التغلب على التحديات المتبقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    F. Retos que subsisten en el desempeño del mandato UN واو - الثغرات المتبقية في تنفيذ الولاية
    Preocupan al Comité las lagunas que subsisten en relación con la protección de la mujer contra la discriminación por actores tanto públicos como privados. UN 582 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    Preocupan al Comité las lagunas que subsisten en relación con la protección de la mujer contra la discriminación por actores tanto públicos como privados. UN 18 - ويساور اللجنة القلق إزاء الثغرات المتبقية في مجال حماية المرأة من التمييز الممارس ضدها من جانب القطاع الخاص، فضلا عن القطاع العام.
    El debate abierto del Consejo de Seguridad que se propone representa una oportunidad para que los miembros del Consejo y otros Estados Miembros expresen sus opiniones sobre el informe del Secretario General y destaquen los avances registrados y las formas de abordar los problemas que subsisten en esta cuestión fundamental. UN وتشكِّل المناقشة المفتوحة المقترح أن يجريها مجلس الأمن فرصة لأعضاء المجلس والدول الأخرى للإعراب عن آرائهم بشأن تقرير الأمين العام، وإلقاء الضوء على التقدم المحرز وسبل مواجهة التحديات المتبقية في جدول الأعمال هذا البالغ الأهمية.
    Según el Secretario General, la Misión prevé ejecutar 40 proyectos de efecto rápido en el ejercicio 2009/10 para subsanar deficiencias que subsisten en ámbitos estratégicos, de conformidad con el mandato general de la misión y en apoyo del Gobierno y las actividades más amplias de la comunidad internacional. UN وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن البعثة تخطط لتنفيذ 40 مشروعا من مشاريع الأثر السريع خلال الفترة 2009/2010 لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة وللجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Esos programas pueden dar a los tribunales la oportunidad de evaluar y supervisar los progresos encaminados a permitir el disfrute de los derechos humanos mediante decisiones judiciales, señalando las carencias que subsisten en el sistema nacional y analizando la compatibilidad de las leyes nacionales con las normas internacionales. UN وقد تتيح مثل هذه البرامج فرصة للمحاكم لتقييم التقدم المحرز ورصده تيسيراً للتمتع بحقوق الإنسان عبر الإجراءات القضائية بالالتفات إلى الثغرات التي لا تزال قائمة في النظام الداخلي وتحليل مدى اتساق القوانين الوطنية مع القواعد الدولية.
    25) Al Comité le preocupa la insuficiente participación de la mujer, entre otros sectores, en la vida política y en el poder judicial, y que la información proporcionada por el Estado Parte no es lo suficientemente detallada como para permitir al Comité evaluar ni el grado de progreso realizado ni los problemas que subsisten en esta materia. UN 25) وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تشارك بدرجة كافية في الحياة السياسية وفي الهيئة القضائية وغير ذلك من القطاعات، ولأن المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف غير مفصلة بدرجة تكفي لتمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز أو المشاكل التي ما زالت قائمة في هذا الصدد.
    Por ello, ha seguido una política de Estado con los objetivos de: 1) mejorar la situación de los derechos humanos en el país a través de cambios estructurales para superar los múltiples rezagos que subsisten en la materia, y 2) fortalecer el marco legal e institucional internacional de protección y promoción de los derechos humanos. Apertura UN ولذلك، انتهجت سياسة للدولة تقوم على تحقيق الهدفين التاليين: (1) تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال إدخال تغييرات هيكلية من أجل تجاوز مظاهر التأخر العديدة التي ما زالت قائمة في هذا المجال، (2) وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Con el propósito de contribuir a la erradicación de ciertos estereotipos que subsisten en la sociedad portuguesa, especialmente en relación con las mujeres socialmente excluidas y las de las zonas rurales, el Ministerio de Cultura se ha comprometido a adoptar, hasta el año 2006, algunas medidas intervencionistas especiales, como por ejemplo: UN 92- وبهدف الإسهام في استئصال بعض أنماط الوصم التي لا تزال موجودة في مجتمعنا، وخاصة فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي والمرأة الريفية فإن وزارة الثقافة ملتزمة بتنفيذ بعض تدابير التدخل الخاصة حتى عام 2006 ومنها مايلي:
    b) Pedir a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados que le siga presentando informes, así como al Consejo de Derechos Humanos, sobre los progresos alcanzados y los problemas que subsisten en torno a la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN (ب) أن تطلب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان عن التقدم المحرز والتحديات الباقية التي تعترض الخطة المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح؛
    A través de la historia guatemalteca, se ha demostrado el papel protagónico y la participación de la mujer en el desarrollo socio-económico del país, a pesar de las marcadas tendencias patriarcales que subsisten en países como Guatemala. UN وقد وضح البرهان، طوال تاريخ غواتيمالا، على الدور الرائد للمرأة ومساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، على الرغم من النزعات الأبوية الواضحة التي ما زالت موجودة في بلدان مثل غواتيمالا.
    b) Pedir a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados que siga presentando informes, tanto a la Asamblea General como al Consejo de Derechos Humanos, sobre los progresos hechos y los problemas que subsisten en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN " (ب) أن تطلب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان عن التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال مطروحة في البرنامج المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح؛
    Sírvase proporcionar información detallada sobre dicha reforma, incluidas las nuevas leyes y las iniciativas emprendidas a fin de eliminar los estereotipos acerca de los papeles de las mujeres y los hombres que subsisten en los libros de texto, los planes de estudios y los comportamientos y actitudes de los docentes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذا الإصلاح، لا سيما عن القوانين الجديدة، وعن الجهود المبذولة لإعادة النظر في المفاهيم التي تنطوي على قولبة دور كل من المرأة والرجل والتي لا تزال تتجسد في الكتب والمناهج الدراسية وفي مواقف وأنماط سلوك المدرسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد