ويكيبيديا

    "que sucede con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو الحال بالنسبة
        
    • هو الشأن بالنسبة
        
    • هو الحال مع
        
    • هو الحال فيما يتعلق
        
    • ما يحدث مع
        
    • الذي يحدث
        
    Al igual que sucede con las minas terrestres, con demasiada frecuencia sus víctimas son civiles. UN وكما هو الحال بالنسبة لﻷلغام اﻷرضية، كثيرا جدا ما يكون ضحايا اﻷسلحة الصغيرة هم المدنيون.
    La aplicación es una actividad altamente especializada, pues a diferencia de lo que sucede con los principios generales, en la aplicación no puede utilizarse un mismo patrón en todos los casos. UN والأمر أكثر مما هو الحال بالنسبة للمبادئ العامة، حيث أن ما يصلح لأحد قد لا يصلح لغيره.
    No obstante, al igual que sucede con el cambio climático, se nos han impuesto sus consecuencias y ahora tenemos que defendernos a solas. UN مع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لتغير المناخ، فإن نتائجها فُرضت علينا وتُركنا وحدنا لنواجه مصيرنا.
    Al igual que sucede con los sulfuros polimetálicos, en estos programas de exploración hay que utilizar buques de investigación multiusos y con los últimos adelantos. UN وكما هو الشأن بالنسبة للرواسب الكبريتيدية المتعددة المعادن، تتطلب برامج الاستكشاف استخدام سفن بحث متعددة الأغراض مجهزة بأحداث التكنولوجيات.
    Al igual que sucede con otras tarjetas de afinidad disponibles en muchos países, los clientes solo tendrían que dar su consentimiento para donar un pequeño porcentaje del valor de sus compras a la campaña mundial contra el hambre y la pobreza. UN وكما هو الحال مع بطاقات الانتساب الأخرى المتاحة في كثير من البلدان، ليس على العملاء إلا الموافقة على التبرع بنسبة صغيرة من قيمة مشترياتهم للحملة العالمية لمحاربة الجوع والفقر.
    Esto no es lo que sucede con los armamentos convencionales o las armas de destrucción en masa. UN لكن ليس هذا هو الحال فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل.
    Al igual que sucede con los compromisos, la entrega de ayuda alimentaria debe basarse en una evaluación cuidadosa de las necesidades reales. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى الالتزامات، يجب تسليم المعونة الغذائية استناداً إلى تقييمات دقيقة للاحتياجات القائمة.
    Y al igual que sucede con las estadísticas e indicadores en general, las estadísticas por sexo son más fáciles de obtener en los países ricos que en los pobres. UN وكما هو الحال بالنسبة للإحصاءات والمؤشرات عموماً، فإن الإحصاءات الخاصة بالفرق بين الجنسين هي أكثر توفراً في البلدان الغنية منها في البلدان الفقيرة.
    Conviene resaltar que en relación a esta última conducta típica, la tentativa no es punible, contrariamente a lo que sucede con el resto de conductas mencionadas. UN كما أن الأضواء تُسَلَّط فيما يتصل بهذه الفعلة الأخيرة على أن المحاولة في هذا الصدد لا تخضع للعقوبة على نقيض ما هو الحال بالنسبة إلى الأفعال الأخرى المذكورة أعلاه.
    Al igual que sucede con otras técnicas de investigación encubierta, la admisibilidad de las pruebas reunidas mediante vigilancia electrónica podría cuestionarse en otras jurisdicciones. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للأشكال الأخرى من أساليب التحرِّي السرية، قد تكون مقبولية الأدلة المجموعة عن طريق المراقبة الإلكترونية محل شك في الولايات القضائية الأخرى.
    Al igual que sucede con otros derechos económicos, sociales y culturales, la Convención reconoció que el acceso universal al agua potable y al saneamiento tendría que ser alcanzado gradualmente, habida cuenta del máximo de recursos disponibles, y, cuando fuere menester, en el marco de la cooperación internacional. UN واعترفت الاتفاقية، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷخرى، بضرورة تحقيق إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي بشكل تدريجي إلى أقصى حد ممكن حسب الموارد المتاحة، وإذا اقتضى اﻷمر، في إطار التعاون الدولي.
    La Convención sobre los Derechos del Niño está dirigida formalmente a los gobiernos y no menoscaba en la independencia de los medios de comunicación; sin embargo, contiene un mensaje indirecto destinado a las instituciones de información: al igual que sucede con los derechos humanos en general, la prensa y otros medios informativos cumplen funciones esenciales en la promoción y protección de los derechos fundamentales del niño. UN إن اتفاقية حقوق الطفل موجهة رسمياً إلى الحكومات ولا تتعارض مع استقلال وسائط اﻹعلام؛ غير أنها تحمل رسالة غير مباشرة لمؤسسات اﻹعلام: فكما هو الحال بالنسبة لحقوق اﻹنسان بصورة عامة هناك دور رئيسي للصحافة وغيرها من وسائط اﻹعلام في تعزيز وحماية حقوق الطفل اﻷساسية.
    Al igual que sucede con otros derechos económicos, sociales y culturales, la Convención reconoció que el acceso universal al agua potable y al saneamiento tendría que ser alcanzado gradualmente, habida cuenta del máximo de recursos disponibles, y, cuando fuere menester, en el marco de la cooperación internacional. UN واعترفت الاتفاقية، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷخرى، بضرورة تحقيق إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي بشكل تدريجي إلى أقصى حد ممكن حسب الموارد المتاحة، وإذا اقتضى اﻷمر، في إطار التعاون الدولي.
    Al igual que sucede con los requisitos de la Unión Europea, las empresas privadas constituidas como sociedades anónimas o sociedades por acciones deben presentar estados a la Junta de Comercio y publicar sus resultados en los periódicos. UN وكما هو الشأن بالنسبة إلى متطلبات الاتحاد الأوروبي، يجب على الشركات الخاصة المنظمة في شكل شركات مغفلة أو شركات مساهمة أن تقدم بيانات إلى مجلس التجارة وتنشر نتائجها في الصحف.
    Al igual que sucede con el desarrollo y el ejercicio de los derechos humanos, la responsabilidad básica con respecto a la gestión prudente de la deuda y a la utilización responsable de los recursos externos incumbe a los gobiernos nacionales. UN وكما هو الشأن بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وتعزيزها، فإن المسؤولية الرئيسية في الإدارة الحصيفة للديون واستخدام الموارد الخارجية على نحو يتسم بالمسؤولية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Muchos países reconocen la conveniencia de estos sistemas, pero, al igual que sucede con la vigilancia, hay una falta de transferencia de tecnología de los países que han desarrollado sistemas de alerta temprana hacia aquellos a los que les resultarían útiles. UN ويُقر معظم البلدان باستصواب هذه النظم. لكن كما هو الشأن بالنسبة للرصد، هناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظم الإنذار المبكر إلى البلدان التي يمكنها استخدامها.
    Al igual que sucede con otras mujeres, la capacidad de obtener un empleo remunerado tendrá consecuencias positivas en la independencia económica de las mujeres con discapacidad. UN وكما هو الحال مع النساء الأخريات فإن القدرة على الانخراط في سلك عمل مأجور سوف تفضي إلى أثر إيجابي على الاستقلال الاقتصادي للمرأة المعاقة.
    No obstante, al igual que sucede con todas las intervenciones en los mercados, existe un riesgo de que se produzcan consecuencias no deseadas, como la retirada de empresas internacionales acreditadas del mercado de minerales de la República Democrática del Congo. UN بيد انه توجد، مثلما هو الحال مع جميع التدخلات السوقية، مخاطرة العواقب غير المقصودة، بما فيها انسحاب شركات عالمية مرموقة من سوق المعادن لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Al igual que sucede con las funciones de biblioteca y cafetería, los espacios destinados a las clases de idiomas podrían incluirse bien en el proyecto del Edificio de Reagrupamiento como medida de carácter permanente, o bien mantenerse en el mismo lugar o trasladarse al edificio provisional del jardín norte como medida de carácter temporal. UN ومثلما هو الحال مع مهام المكتبة والكافيتريا، يمكن استيعاب أماكن التدريب اللغوي إما على أساس دائم في برنامج المبنى الموحد، أو يمكن كتدبير مؤقت إبقاؤها في نفس الموقع، أو في مبنى المرج الشمالي المؤقت.
    Sin embargo, al igual que sucede con los logros, muchos de estos datos sobre productos no pudieron verificarse por falta de documentación pertinente. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالنواتج، عموما، يتعلق عدد كبير من المخرجات بمخرجات لم يمكن التحقق منها بسبب انعدام الوثائق ذات الصلة.
    Al igual que sucede con los organismos estatales e internacionales, la Declaración no sólo proporciona a las organizaciones de la sociedad civil un conjunto de prioridades programáticas claras para llevar a cabo actividades que tengan incidencia en los pueblos indígenas, sino también un conjunto de directrices por el que debe regirse la preparación y realización de dichas actividades. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول والوكالات الدولية، لا يقتصر الإعلان على تزويد منظمات المجتمع المدني بمجموعة من الأولويات البرنامجية الواضحة في أنشطتها التي تؤثر على الشعوب الأصلية، ولكنه يزودها أيضا بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تنظم تصميم وتنفيذ هذه الأنشطة.
    ¿No sabes lo que sucede con las cosas a través del tiempo? Open Subtitles كنت لا تعرف ما يحدث مع الأمور مع مرور الوقت؟
    Sería algo parecido a lo que sucede con las dunas de arena en una playa. TED قد يكون شيئا مثل الذي يحدث بالنسبة للكثبان الرملية على الشاطئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد