El Comité observó que Sudáfrica no había propuesto aún a la persona que sustituiría a la Sra. Hazel Gumede Shelton, que dimitió del Comité en 2007. | UN | ولاحظت اللجنة أن جنوب أفريقيا لم ترشح بعد عضوا ليحل محل السيدة هازل غوميدي شيلتون التي استقالت من اللجنة في عام 2007. |
Señaló que Sudáfrica era un gigante económico dentro de la subregión. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا مارد اقتصادي في منطقة دون إقليمية. |
Otra delegación señaló que Sudáfrica no había completado aún la elaboración de una política de población por razones que parecían obvias. | UN | ولاحظ وفد آخر أن جنوب أفريقيا لم تنجز بعد وضع سياسة سكانية ﻷسباب قال إنها معروفة. |
Creemos que Sudáfrica puede ahora servir al mundo como inspiración y ejemplo de que las Naciones Unidas no abandonarán los principios que defienden. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها. |
Por eso, quiero confirmar inequívocamente que Sudáfrica ha observado estrictamente los requisitos del TNP y lo seguirá haciendo. | UN | وبالتالي فأنا أرغب اليوم أن أؤكد بشكل لا لبس فيه أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بشروط معاهدة عدم الانتشار وأنها ستواصل ذلك. |
Por consiguiente, deseo informales que Sudáfrica sigue oponiéndose al establecimiento, en el ámbito de la Conferencia, de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وأرغب بالتالي في إبلاغكم بأن جنوب أفريقيا تواصل معارضة إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات اﻷمنية السلبية في هذا المؤتمر. |
9. Las estadísticas revelan que Sudáfrica, a pesar de los progresos económicos se enfrenta con los problemas de una sociedad del tercer mundo. | UN | ٩- وتكشف الاحصاءات عن أن جنوب أفريقيا تواجه نفس المشاكل التي يواجهها أي مجتمع في العالم الثالث رغم تقدمها الاقتصادي. |
Señaló que Sudáfrica era un gigante económico dentro de la subregión. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا مارد اقتصادي في منطقة دون إقليمية. |
En segundo lugar, lo cierto es que Sudáfrica, con un producto nacional bruto per cápita de 3.400 dólares anuales, es un país en desarrollo. | UN | والثاني أن جنوب أفريقيا هي في حقيقة الأمر بلد نام يبلغ متوسط دخل الفرد من الناتج القومي الإجمالي سنويا فيه 400 3 دولار. |
Quiero subrayar que Sudáfrica no va a prestar su apoyo a ningún esfuerzo que perjudique los logros de la Conferencia. | UN | وأود أن أؤكد على أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي أحرز في ذلك المؤتمر. |
En este sentido, quisiera destacar que Sudáfrica no apoyará ninguna iniciativa que menoscabe el éxito logrado en esa Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر. |
Vale la pena señalar que Sudáfrica importa turtó y glicerol por más de 1.000 millones de rand al año. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جنوب أفريقيا تستورد كسبة الزيت والغليسيرول بقيمة تزيد على بليون راند في السنة. |
Otro reto es que Sudáfrica produce más de la mitad de la electricidad de África, y su economía crece constantemente. | UN | ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً. |
Señaló que Sudáfrica había logrado la paridad entre los géneros, pero pidió más información sobre la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño de que en algunas partes del país todavía existían desigualdades en el acceso a la educación. | UN | وبينما أشارت بنغلاديش إلى أن جنوب أفريقيا قد حققت المساواة بين الجنسين، فقد طلبت معلومات إضافية بخصوص ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل حيال استمرار عدم تكافؤ فرص التعليم في بعض أنحاء البلد. |
Comentó que Sudáfrica se enfrentaba ahora a complejos desafíos y a una situación interna difícil después de años de discriminación racial. | UN | ونوهت أن جنوب أفريقيا تواجه حالة داخلية تتصف بالتعقيد والصعوبة في أعقاب سنوات من التمييز العنصري. |
Por lo tanto, nos sentimos alentados al ver que Sudáfrica por fin a comenzado el arduo camino que se aleja de la discriminación institucionalizada y se encamina hacia una sociedad igualitaria. | UN | لذلك فإن صدورنا تنشرح عندما نرى أن جنوب افريقيا وقد بدأت، أخيرا، على الطريق الشاق للخلاص من التفرقة المؤسسية والتحرك قدما صوب مجتمع يقوم على المساواة. |
El Presidente señaló que Sudáfrica estaba en condiciones de organizar y celebrar elecciones y que contaba con una amplia experiencia en esta esfera. | UN | وقد لاحظ الرئيس أن جنوب افريقيا قادرة على تنظيم الانتخابات واجرائها وهي تتمتع بخبرة واسعة في هذا المجال. |
A primera vista, estas cifras indican que Sudáfrica pertenece al primer mundo y no al tercero. | UN | وﻷول وهلة، يبدو من هذه اﻷرقام أن جنوب افريقيا تنتمي إلى العالم اﻷول وليس إلى العالم الثالث. |
La Constitución garantizaba la igualdad de derechos a todos los ciudadanos y consagraba el principio de que Sudáfrica pertenecía a todos sus habitantes. | UN | وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها. |
En 1945, la Sociedad de las Naciones fue reemplazada por las Naciones Unidas, que exigió que Sudáfrica colocara a Namibia bajo su fideicomiso. | UN | وفي 1945 تحولت عصبة الأمم إلى منظمة الأمم المتحدة، وطلبت الأمم المتحدة من جنوب أفريقيا وضع ناميبيا تحت وصاية المنظمة. |
Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. | UN | ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها. |
Es posible que muchos representantes sepan que Sudáfrica ha sido uno de los países que ha estado a la vanguardia de la aplicación del Convenio Marco para el Control del Tabaco. | UN | فقد يعلم العديد من الممثلين أنّ جنوب أفريقيا لا تزال أحد البلدان الرائدة في تنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ. |
Subrayando que, a los efectos de la paz y la seguridad de la región y para que las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Africa culminen con éxito, es indispensable que Sudáfrica revele información completa sobre sus instalaciones y materiales nucleares, | UN | وإذ تؤكد أن الكشف الكامل عن المنشآت والمواد النووية لجنوب افريقيا أمر أساسي للسلم واﻷمن في المنطقة ولنجاح الجهود الجديرة بالثناء المبذولة من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية لافريقيا، |
42. Dinamarca reconoció que Sudáfrica había conseguido muy diversas mejoras en la esfera de los derechos humanos desde el final del apartheid. | UN | 42- واعترفت الدانمرك بالطائفة الواسعة من التحسينات التي حققتها جنوب أفريقيا في مجال حقوق الإنسان منذ انتهاء نظام الفصل العنصري. |
La compilación de este informe también coincide con el examen que Sudáfrica lleva a cabo de sus 15 años de libertad. | UN | ويتصادف هدف هذا التقرير أيضاً مع قيام جنوب أفريقيا باستعراضها لخمسة عشر عاماً من الحرية. |
Los Estados miembros en los que Sudáfrica todavía no tiene representación, podrán obtener formularios de solicitud de visado dirigiéndose a la Misión Permanente de Sudáfrica en Ginebra. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء التي لا يوجد فيها بعد تمثيل لجنوب أفريقيا أن تحصل على استمارات طلب التأشيرات من البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا في جنيف. |
Indicó también que uno de los problemas que Sudáfrica no había resuelto aún era la violencia contra mujeres y niños. | UN | وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس ضد النساء والأطفال. |
42. El Sr. Sangqu (Sudáfrica), recuerda que el 18 de Julio de 2010 se observó por primera vez el Día Internacional de Nelson Mandela, de conformidad con la resolución 64/13 de la Asamblea General, y dice que Sudáfrica expresa su gratitud a las Naciones Unidas, y en particular al Departamento de Información Pública, los Estados Miembros y otros asociados, por su apoyo a esa celebración. | UN | 42 - السيد سانكي (جنوب إفريقيا): أشار إلى أنه في 18 تموز/يوليه 2010 تم الاحتفال بيوم نلسون مانديلا العالمي لأول مرة وفقاً لقرار الجمعية العامة 64/13، وقال إن جنوب أفريقيا تشكر الأمم المتحدة وبصفة خاصة إدارة شؤون الإعلام والدول الأعضاء وسائر الشركاء لدعمهم لذلك اليوم. |
El hecho de que Sudáfrica y Timor-Leste se han adherido recientemente a la Organización pone de manifiesto este planteamiento. | UN | ولعل انضمام جنوب أفريقيا وتيمور-ليشتي مؤخرا إلى المنظمة يؤكد ذلك. |
Se requiere un arreglo político con urgencia, a fin de crear una sociedad que viva en paz y con estabilidad, de modo que Sudáfrica pueda enfrentar sus problemas económicos y sociales, iniciar el camino del progreso y el desarrollo y edificar un Estado moderno que haga un aporte positivo a la familia africana y a la comunidad internacional. | UN | فالتسوية السياسية تعتبر ضرورة ملحة لبناء مجتمع سلم يسوده الاستقرار، حتى تتمكن جنوب أفريقيا من التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها لبدء مسيرة التنمية والتقدم، واﻹسراع ببناء دولة حديثة تساهم بإيجابية في أداء دورها ورسالتها ضمن اﻷسرة اﻷفريقية والدولية. |