ويكيبيديا

    "que suele" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي كثيرا ما
        
    • التي غالبا ما
        
    • التي عادة ما
        
    • الذي كثيرا ما
        
    • معظم الأحيان
        
    • التي غالباً ما
        
    • الذي غالبا ما
        
    • التي كثيراً ما
        
    • الذي عادة ما
        
    • كثير من اﻷحيان
        
    • أنه كثيرا ما
        
    • الذي كثيراً ما
        
    • التي ترد عادة
        
    • الذي غالباً ما
        
    • الذين يرجح
        
    Por una parte, se ha hecho evidente que nuestra reglamentación en materia de adquisiciones es demasiado compleja y engorrosa para el tipo de acción rápida que suele ser necesaria en las misiones sobre el terreno. UN فمن ناحية، اتضح أن القواعد والأنظمة التي نأخذ بها في مجال الشراء معقدة ومرهقة إلى درجة لا تتناسب مع نوعية الإجراءات السريعة التي كثيرا ما تكون مطلوبة في البعثات الميدانية.
    En él se enuncian varias esferas prioritarias para las que suele solicitarse la asistencia temprana y coordinada de la Organización. UN فهو يحدد بعض المجالات ذات الأولوية التي كثيرا ما يطلب فيها من الأمم المتحدة تقديم دعم مبكر ومنسق.
    Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. UN وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر.
    No se dispone de cifras sobre las guarderías privadas ni sobre el promedio de su costo, que suele ser bastante elevado. UN ولا توجد أرقام عن المرافق الخاصة لرعاية الطفل، أو عن متوسط تكلفتها، التي عادة ما تكون مرتفعة جدا.
    iv) La mujer es la víctima más probable de la violencia doméstica que suele estar asociada con el uso indebido de drogas; UN ' ٤ ' من اﻷرجح أن المرأة هي التي تكون ضحية العنف المنزلي الذي كثيرا ما يرتبط بإساءة استعمال العقاقير.
    Como queda dicho, con frecuencia el fundamento para la inclusión será la información de inteligencia del Estado, que suele considerarse secreta o confidencial. UN وكما نوقش أعلاه، فإن أساس الإدراج سيكون في معظم الأحيان هو استخبارات الدولة، ويعتبر في غالب الأحيان سريا.
    Llegamos a esta condición que suele afligir al sexo más nervioso. Histeria. Open Subtitles وهكذا نأتي إلى هذه الحالة التي غالباً ما تصيب الجنس المتوتر، هستريا.
    Según la proyección de la variante de fecundidad intermedia, que suele considerarse como lo más probable, la población mundial ascenderá a 8.900 millones de personas en el año 2050. UN ووفقا لﻹسقاط القائم على متغير الخصوبة المتوسطة وهو اﻹسقاط الذي غالبا ما يعد اﻷرجح، فإن عدد سكان العالم في عام ٠٥٠٢ سيبلغ ٩,٨ بلايين نسمة.
    La Conferencia Mundial debería examinar la motivación racista que suele tener la negación de los hechos y la historia selectiva que impone. UN وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه.
    Ese tipo de deuda ha sido sustituido por la deuda privada, externa o interna, que suele ser más costosa. UN وجرت الاستعاضة عن الديون الميسرة بالديون الخاصة الخارجية و/أو المحلية التي كثيرا ما تكون أكثر تكلفة.
    Lamentablemente, este tipo de datos resulta afectado por la cobertura de nubes que suele persistir durante inundaciones o ciclones. UN ولسوء الحظ، يتأثر هذا النوع من البيانات بطبقة الغيوم التي كثيرا ما تشكّل ستارا أثناء حوادث الفيضانات أو الإعصارات.
    Para que el sistema de las Naciones Unidas pueda afrontar este problema, que suele desatenderse, es esencial que tenga en cuenta la experiencia y la orientación de los concejos de esas poblaciones indígenas y de las comunidades. UN وستكون خبرات وتوجيهات مجالس ومجتمعات الشعوب اﻷصلية ضرورية للجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة التي كثيرا ما تغفل.
    Soy consciente de que esa no es exactamente la imagen de Israel que suele describirse en este Salón. UN وأعرف الآن أن هذه ليست بالضبط هي صورة إسرائيل التي غالبا ما تـُرسم في هذه القاعة.
    Ha sido acusada de posesión de municiones, con arreglo a la ley de excepción, a la que suele recurrir la policía indonesia para detener a sospechosos de activismo político cuando no hay pruebas evidentes contra ellos. UN وقد وجهت إليها تهمة حيازة ذخيرة بموجب أنظمة قانون الطوارئ التي غالبا ما تستخدمها الشرطة الاندونيسية لاعتقال المشتبه فيهم السياسيين عندما لا توجد أدلة قوية ضدهم.
    Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. UN ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو بشأن المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. UN ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو في المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.
    La proliferación de armas pequeñas aumenta el peligro de violencia entre las personas, incluida la violencia en el hogar, que suele continuar después del conflicto. UN ويزيد انتشار الأسلحة الصغيرة من مخاطر نشوب العنف بين الأشخاص، ويشمل ذلك العنف العائلي، الذي كثيرا ما يستمر بعد الصراع.
    Además, en muchas ocasiones el autor del delito es el sostén de la familia, lo que suele influir en que la víctima, en razón de la penuria económica en que vive, se retracte de su declaración ante el tribunal. UN ويكون الجاني أيضاً في معظم الأحيان هو عائل الأسرة، مما يدفع الضحية إلى سحب أقوالها في المحكمة بسبب ضيق ذات اليد.
    Es preciso hallar soluciones en el plano internacional para cuestiones como la fijación de precios de transferencia, que suele escapar al control de los gobiernos, o los paraísos fiscales. UN ويتوجب التوصل إلى حلّ دولي فعال لمسائل كتحديد أسعار التحويل، التي غالباً ما تعجز الحكومات بمفردها عن السيطرة عليها، والملاجئ الضريبية.
    Debe hacerse especial hincapié en la noción de la violación conyugal, que suele considerarse como un litigio entre esposos. UN ينبغي التشديد بوجه خاص على مفهوم الاغتصاب في إطار الزواج، الذي غالبا ما يعتبر نزاعا بين زوجين.
    La ventaja comparativa que suele corresponder a los países en desarrollo no siempre logra determinar las características del tráfico comercial. UN والميزة المقارنة، التي كثيراً ما تتمتع بها البلدان النانمية، لا يتاح لها دائماً تحديد أنماط التجارة.
    A juzgar por la experiencia adquirida en situaciones similares, deben evitarse las demoras que suele causar la escasez de los fondos proporcionados a título voluntario. UN وبناء على الدروس المستفادة من حالات مماثلة، ينبغي تفادي التأخير الذي عادة ما يتسبب في نقص الأموال المقدمة على سبيل التبرع.
    Sin embargo, se trata de un proceso difícil que suele tropezar con obstáculos. UN على أن هذه عملية صعبة تواجه بالمقاومة في كثير من اﻷحيان.
    Al Comité le preocupa el hecho de que la prostitución, que suele ser resultado de la pobreza y la privación económica, sea ilegal en China. UN ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم قانونية البغاء في الصين، مع أنه كثيرا ما يكون نتيجة للفقر والحرمان الاقتصادي.
    La violencia también puede ser consecuencia o producto secundario de la descomposición del orden social que suele acompañar a los conflictos. UN ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات.
    " 8 En el párrafo 2 del artículo 25 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública se enumeran los elementos que suele contener toda convocatoria o invitación a participar en procedimientos de precalificación. UN " (8) يمكن الاطلاع على قائمة بالعناصر التي ترد عادة في الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق للأهلية في الفقرة 2 من المادة 25 من القانون النموذجي للاشتراء.
    Por otra parte, la violencia contra las mujeres que suele acompañar a los desalojos forzosos ha sido considerada una forma de discriminación contra la mujer por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وكذلك سلمت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن العنف ضد المرأة، الذي غالباً ما يصحب عمليات الإخلاء القسري، يعتبر شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد