Cabe mencionar también los Convenios de la OIT Nº 29 y Nº 105, en los que Suiza es parte y que tratan de cuestiones relacionadas con la abolición de la esclavitud y del trabajo forzoso. | UN | ونشير أيضاً إلى أن سويسرا طرف في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ ورقم ٥٠١، بشأن مسائل تتعلق بإبطال الرق والسخرة. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que Suiza está comprometida a contribuir al éxito de ese encuentro. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن سويسرا ملتزمة بالإسهام في إنجاح ذلك الحدث. |
Puedo asegurar que Suiza participará plenamente. | UN | ويمكننى أن أؤكد لكم أن سويسرا ستشارك فيها مشاركة كاملة. |
Permítame finalmente recordarle que Suiza sigue muy vinculada a las actividades de los VNU. | UN | واسمحوا لي ختاما أن أذكركم بأن سويسرا مازالت شديدة التمسك بأنشطة برنامج المتطوعين. |
Me complace especialmente que Suiza se haya incorporado al lugar que le corresponde en este órgano mundial. | UN | ويسرني أن سويسرا شغلت الآن مكانها الصحيح في هذه الهيئة العالمية. |
A pesar de que Suiza se suma oficialmente a las Naciones Unidas apenas hoy, siempre la hemos considerado un socio importante, que participa mucho en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من أن سويسرا تنضم رسميا إلى الأمم المتحدة اليوم، فقد كنا نعتبرها دائما شريكا كبيرا في نشاطات الأمم المتحدة. |
Es preciso mencionar también, en el plano legislativo, que Suiza firmó la Convención contra la delincuencia organizada transnacional y tiene previsto ratificarla lo antes posible. | UN | وينبغي أيضا، على الصعيد التشريعي، ذكر أن سويسرا وقّعت اتفاقية مكافحة الجريمة عبر الوطنية وتعتزم التصديق عليها في أقرب وقت مستطاع. |
La parte grecochipriota podría hallar reconfortante el hecho de que Suiza era evidentemente un Estado soberano y que sus cantones no tenían derecho a la secesión. | UN | ويمكن للجانب القبرصي اليوناني أن يطمئن إلى أن سويسرا دولة تتمتع جليا بالسيادة وأن مقاطعاتها لا تتمتع بالحق في الانفصال. |
Puedo asegurar a la Asamblea que Suiza hará todo lo que esté a su alcance para ayudar a aplicar el Programa de Acción de El Cairo. | UN | وإنني أؤكد للجمعية أن سويسرا ستقوم بعمل جميع ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
El Gobierno indicó que Suiza no tenía competencia para investigar los aspectos penales del caso, puesto que los presuntos hechos se habían perpetrado en el extranjero. | UN | وذكرت الحكومة أن سويسرا غير مختصة لتحري الجوانب الجنائية في القضية، بما أن الوقائع الجنائية المزعومة ارتُكبت في الخارج. |
Estoy en capacidad de confirmar que Suiza sigue colaborando con nuestros vecinos franceses a este respecto. | UN | وباستطاعتي أن أؤكد أن سويسرا ماضية في العمل مع جارتها فرنسا في هذا المضمار. |
Deseo asegurarles que Suiza, su Gobierno y su pueblo no han olvidado su sufrimiento. | UN | وأود أن أطمئنهم على أن سويسرا حكومة وشعبا لم تنس معاناتهم. |
Sr. Presidente: Puedo asegurarle que Suiza participará activa y sustantivamente en el próximo debate. | UN | ويمكنني التأكيد لكم، السيد الرئيس، أن سويسرا ستسهم على نحو فعال ومكثف في المناقشة المقبلة. |
Deseo reafirmar que Suiza no participó en esas negociaciones ni es parte en el acuerdo alcanzado. | UN | وأود أن أكرر فحسب أن سويسرا لم تكن مشاركة في تلك المفاوضات؛ ولا هي مشاركة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Mi delegación desea recordar que Suiza siempre ha considerado el desarme nuclear y la lucha contra la proliferación de las armas nucleares como cuestiones que van de la mano. | UN | ويود وفدي أن يشير إلى أن سويسرا على الدوام تعتبر نزع السلاح النووي ومكافحة انتشار الأسلحة النووية أمرين متلازمين. |
El representante de Portugal corrige oralmente el texto y anuncia que Suiza se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وصوّب ممثل البرتغال النص شفويا، وأعلن أن سويسرا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Me complace observar que Suiza ya ha respaldado el fondo y que varios otros países están estudiando la posibilidad de hacerlo. | UN | ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك. |
La Comisión también tomó conocimiento de que había indicios de que Suiza solicitaría su admisión como Miembro de las Naciones Unidas antes de finalizar el año. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا المؤشرات التي تفيد بأن سويسرا ستتقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة قبل نهاية العام. |
Me complace que Suiza, uno de los Miembros más nuevos de la Organización, esté ocupando este importante cargo, sobre todo porque su país tiene una larga y constructiva trayectoria de neutralidad internacional y respeto del orden internacional. | UN | ويسرني أن أرى سويسرا، إحدى أحدث الدول الأعضاء في المنظمة، وهي تشغل هذا المنصب الرفيع، لا سيما أن بلده له تاريخ طويل وبناء فيما يتعلق بالحياد الدولي واحترام النظام الدولي. |
Por último, mi delegación quisiera reiterar que Suiza sigue convencida de que la justicia y la paz se verán reforzadas mutuamente y que son fundamentalmente complementarias, y que incluso están vinculadas en forma inextricable. | UN | وأخيرا، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على استمرار إيمان سويسرا بأن العدالة والسلام يعززان ويكملان أحدهما الآخر وبأنهما مترابطان على نحو لا يقبل الانفصام. |
Encargado por el Gobierno de Suiza de realizar una investigación sobre pagos presuntamente fraudulentos a la empresa Northrop efectuados en el momento en que Suiza se disponía a comprar aviones Fighter. | UN | عهدت إليه الحكومة السويسرية بالتحقيق في مدفوعات مشبوهة إلى شركة نورثروب حينما كانت سويسرا تعتزم اقتناء طائرات مقاتلة. |
La prohibición es aplicable también a los actos cometidos en el extranjero, siempre que contravengan los acuerdos de derecho internacional en los que Suiza es parte y el autor sea suizo o tenga su domicilio en Suiza. | UN | وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
Así mismo, recibe con agrado la participación de la ONUDI en el Marco Integrado Mejorado, un mecanismo al que Suiza ha contribuido considerablemente. | UN | كما ترحب بمشاركة اليونيدو في الإطار المتكامل المعزز، الذي هو آلية ساهمت فيها سويسرا إسهاما كبيرا. |
Con la misma convicción y con los mismos sentimientos, las mujeres y los hombres de mi país aceptaron, hace cinco años, que Suiza se convirtiese en Miembro de las Naciones Unidas. | UN | بهذا الاقتناع وبهذا الحماس، صوت الرجال والنساء في بلدي لصالح انضمام سويسرا للأمم المتحدة منذ خمسة أعوام مضت. |
A finales de 1999, se creó un Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el diálogo entre civilizaciones, al que Suiza ha aportado contribuciones en efectivo, mientras que otros países se han ofrecido a sufragar algunos de los gastos relacionados con las reuniones del Grupo de Personalidades. | UN | 8 - وأنشئ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحوار بين الحضارات في أواخر عام 1999. وأسهمت سويسرا فيه نقدا وتبرع آخرون بتحمل بعض تكاليف اجتماعات فريق الشخصيات البارزة. |
Por último, la representante observó que el diálogo era el primer paso del EPU y que Suiza estaba dispuesta a examinar las recomendaciones formuladas para promover el progreso de los derechos humanos. | UN | وختاماً، ذكرت ممثلة سويسرا أن الحوار هو الخطوة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وأعلنت عن استعداد سويسرا للنظر في التوصيات المقدمة لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان. |
Amnistía Internacional tomó nota con preocupación de que Suiza había rechazado algunas recomendaciones fundamentales, en particular la relativa a los derechos sociales y económicos. | UN | وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Si es nacional de un Estado con el que Suiza ha firmado un tratado de establecimiento, tendrá derecho a la movilidad intercantonal y no podrá negársele un cambio de cantón, salvo que existan motivos legales para su expulsión. | UN | وإذا كان اﻷجنبي من رعايا دولة أبرمت سويسرا معها معاهدة بشأن اﻹقامة، يكون من حقه التنقل بين الكانتونات ولا يرفض له تغيير الكانتون إلا إذا كانت هناك أسباب قانونية تدعو للابعاد. |
Luxemburgo estableció un programa de apoyo a las razas ganaderas raras, en tanto que Suiza ha realizado investigaciones sobre métodos de reproducción sostenibles para vegetales y animales. | UN | وأبلغت لكسمبرغ عن استحداث برنامج لدعم الأنواع النادرة من المواشي، بينما تقوم سويسرا بأبحاث في طرق الإنتاج المستدام للخضر وتربية الحيوان. |
Las empresas e instituciones que trabajan con material nuclear, químico o biológico están sujetas a las obligaciones en materia de presentación de informes e inspecciones incluidas en los instrumentos internacionales en los que Suiza es parte. | UN | وتخضع الشركات والمؤسسات التي تستخدم مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تندرج سويسرا ضمن أطرافها. |
43. En cuanto a la reforma del sistema de las Naciones Unidas, el orador dice que Suiza desea la plena y rápida aplicación de la resolución 59/250 de la Asamblea General. | UN | 43- ثم أشار إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة وقال إن سويسرا تحبذ التنفيذ الكامل والسريع لقرار الجمعية العامة 59/250. |